LC·Dict

Some people

숙어B1informal
/ˈsʌm ˌpiːpəl/

남의 무례하거나 이상한 행동을 못마땅하게 말할 때 쓰는 표현

phrase

  1. 1

    별사람 다 있네, 참나무례하거나 어리석거나 이상한 행동을 한 사람들에 대해 짜증, 놀람, 못마땅함을 나타내는 말B1

    used to express annoyance, surprise, or disapproval about people who have behaved rudely, foolishly, or strangely

    • He pushed past everyone without saying sorry. Some people!

      그는 미안하다는 말도 없이 모두를 밀치고 지나갔다. 사람들 참!

    • Someone left their trash on the picnic table again. Honestly, some people!

      누군가가 또 피크닉 테이블 위에 쓰레기를 두고 갔다. 정말 별사람 다 있네!

뉘앙스 · 쓰임

“Some people!”은 단순히 ‘some people = 몇몇 사람들’이라는 의미로도 쓰이지만, 감탄문으로 쓰이면 ‘사람들 참…’처럼 판단이나 비난이 담깁니다. “People these days”는 요즘 사람들 전반을 비판하는 느낌이 더 강하고, “What a jerk!”는 특정 개인을 훨씬 직접적으로 공격하는 표현입니다.

상대 앞에서 직접 말하면 비꼬거나 무례하게 들릴 수 있습니다. 특히 “Honestly, some people!”처럼 쓰면 짜증이나 경멸이 더 분명해집니다. 문맥 없이 쓰면 일반적인 명사구 ‘몇몇 사람들’로 해석될 수 있으므로, 억양과 느낌표가 중요합니다.

유의어 뉘앙스 비교

Honestly!
짜증이나 어이없음을 더 짧게 나타내며, 반드시 사람들의 행동만을 가리키지는 않습니다.
People!
더 짧고 감탄사처럼 들리며, 문맥에 따라 인간 전반에 대한 불평처럼 느껴질 수 있습니다.
People these days
특정 상황보다 ‘요즘 사람들’이라는 세대적·사회적 비판의 느낌이 더 강합니다.

반의어

how considerate
누군가의 행동을 비난하는 것이 아니라 배려심을 칭찬할 때 쓰는 반대 방향의 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]특별한 역사적 유래가 있는 관용구라기보다, 일반 명사구 “some people”이 감탄문으로 굳어져 불특정한 사람들의 행동을 비판하는 표현으로 쓰이게 된 경우입니다.

💡 ‘몇몇 사람들’이라고 일부러 이름을 말하지 않으면서, 속으로는 ‘저런 사람들 참…’ 하고 비판하는 장면을 떠올리면 기억하기 쉽습니다.

some people’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

Some people 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전