someone's heart is in something
숙어B2무언가에 진심으로 관심과 열정을 쏟고 있다
phrase
- 1
마음이 있다, 열정을 쏟다 — 어떤 일이나 활동에 진심으로 관심, 애정, 열정을 가지고 몰입하다B2
to be sincerely interested in, emotionally committed to, or enthusiastic about an activity, goal, or situation
You can tell her heart is in her teaching because she spends hours preparing each lesson.
그녀가 매 수업을 준비하는 데 몇 시간씩 쓰는 걸 보면 가르치는 일에 진심이라는 것을 알 수 있다.
He agreed to help with the campaign, but his heart wasn’t really in it.
그는 캠페인을 돕겠다고 했지만, 사실 마음이 거기에 있지는 않았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘like’보다 더 강하게, 단순히 좋아하는 것이 아니라 마음을 다해 몰입하고 중요하게 여긴다는 느낌입니다. ‘be interested in’은 관심이 있다는 중립적인 표현이고, ‘be passionate about’은 더 강한 열정의 뉘앙스가 있습니다. ‘put one’s heart into something’은 실제로 노력과 정성을 쏟는 행동을 강조하는 반면, ‘one’s heart is in something’은 마음가짐이나 진심 어린 관심 상태를 강조합니다.
someone’s 자리에는 my, your, his, her, their 등 소유격을 넣고, 뒤에는 it, this project, teaching처럼 대상이 필요합니다. 부정형 ‘My heart isn’t in it’은 매우 자연스럽지만, 사람에게 직접 비난처럼 들릴 수 있으므로 상황에 따라 완곡하게 쓰는 것이 좋습니다. 문자 그대로 심장이 안에 있다는 뜻이 아니며, 신체 기관을 말하는 표현으로 오해하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- be passionate about
- 열정이 매우 강하다는 점을 더 직접적으로 표현합니다.
- be committed to
- 감정보다는 책임감과 헌신을 더 강조합니다.
- care deeply about
- 대상에 대한 깊은 애정이나 중요하게 여김을 강조합니다.
- put one's heart into
- 마음가짐보다 실제 노력과 정성을 쏟는 행동을 강조합니다.
반의어
- someone's heart isn't in it
- 같은 표현의 부정형으로, 열의나 진심이 없다는 뜻입니다.
- be indifferent to
- 관심이나 감정이 거의 없다는 더 중립적이고 설명적인 표현입니다.
- go through the motions
- 마음 없이 형식적으로만 행동한다는 뉘앙스가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]영어에서 heart는 오래전부터 감정, 용기, 사랑, 진심의 중심을 가리키는 은유로 쓰였습니다. ‘one’s heart is in something’은 마음이 어떤 대상 안에 있다는 이미지에서, 그 대상에 감정적으로 깊이 연결되어 있다는 뜻으로 발전한 표현입니다.
💡 마음이 어떤 일 ‘안에 들어가 있다’고 상상하면, 그 일에 진심으로 몰입해 있다는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.