someone's luck is in
숙어C1informal운이 좋아 일이 잘 풀리고 있는 상태
phrase
- 1
운이 좋다, 행운이 따르다 — 누군가에게 행운이 따르거나 좋은 일이 일어날 가능성이 큰 상태C1
used to say that someone is having a period of good luck or is likely to get what they want
Your luck is in—there’s one ticket left for tonight’s show.
너 운이 좋네. 오늘 밤 공연 표가 딱 한 장 남아 있어.
When she found a parking space right outside the restaurant, she knew her luck was in.
그녀는 식당 바로 앞에 주차 공간을 찾고 나서 자기에게 운이 따르고 있다고 생각했다.
뉘앙스 · 쓰임
“be in luck”와 매우 비슷하지만, “someone’s luck is in”은 그 사람에게 행운의 흐름이 찾아왔다는 느낌이 조금 더 강합니다. “luck is on someone’s side”는 더 일반적이고 설명적인 표현이며, “lucky break”는 특정한 한 번의 행운이나 기회를 가리키는 경우가 많습니다.
주로 “Your luck is in!”, “Looks like my luck is in.”처럼 소유격을 바꾸어 씁니다. 미국 영어에서는 상대적으로 덜 흔하므로 국제적인 상황에서는 “You’re in luck”나 “luck is on your side”가 더 자연스러울 수 있습니다. 부정적으로 말할 때는 보통 “someone’s luck is out” 또는 “someone is out of luck”을 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be in luck
- 가장 가까운 표현으로, 더 널리 쓰이며 특정 상황에서 원하는 것을 얻을 수 있다는 뜻이 강합니다.
- luck is on someone's side
- 행운이 그 사람 편이라는 뜻으로, 조금 더 설명적이고 일반적인 표현입니다.
- have a lucky break
- 계속되는 행운보다는 특정한 한 번의 좋은 기회나 우연한 성공을 강조합니다.
반의어
- be out of luck
- 원하는 것을 얻을 수 없거나 상황이 불리하다는 뜻입니다.
- someone's luck is out
- 특히 영국 영어에서, 더 이상 운이 따르지 않거나 불운한 상황이 되었다는 뜻입니다.
- someone's luck runs out
- 이전까지 이어지던 행운이 끝나 버렸다는 변화의 느낌이 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어에서 “in”은 때때로 유리한 상태나 성공적인 국면에 들어섰다는 의미로 쓰입니다. 이 표현은 ‘운이 자기 편에 들어와 있다’는 식의 비유에서 발전한 것으로 볼 수 있습니다.
💡 luck이 내 쪽으로 ‘in’, 즉 들어왔다고 생각하면 ‘운이 들어왔다/운이 좋다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.