LC·Dict

sorry for oneself

숙어B2
US/ˈsɑːr.i fər wʌnˈself/UK/ˈsɒr.i fə wʌnˈself/

자신의 처지를 지나치게 불쌍하게 여기다

phrase

  1. 1

    자신의 문제나 불운에 대해 지나치게 자기연민을 느끼다B2

    to feel excessive pity for yourself because of your problems or bad luck

    • After losing the match, he sat alone in the locker room feeling sorry for himself.

      경기에서 진 뒤 그는 라커룸에 혼자 앉아 자기 처지를 불쌍하게 여기고 있었다.

    • You can’t spend the whole weekend feeling sorry for yourself; you need to make a plan.

      주말 내내 자기연민에 빠져 있을 수는 없어. 계획을 세워야 해.

뉘앙스 · 쓰임

‘sad’는 단순히 슬픈 감정을 말하지만, ‘feel sorry for oneself’는 자기 처지를 과도하게 불쌍히 여기며 빠져 있는 느낌입니다. ‘pity oneself’와 거의 같지만, ‘feel sorry for oneself’가 일상 회화에서 더 자연스럽고 흔합니다. ‘self-pity’는 명사로, 더 직접적이고 비판적인 느낌이 날 수 있습니다.

주로 ‘feel sorry for yourself/himself/herself’처럼 재귀대명사를 바꿔 씁니다. 상대에게 직접 ‘Stop feeling sorry for yourself’라고 말하면 위로보다는 질책처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 공식적인 글보다는 일상 대화와 일반적인 글에서 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

pity oneself
의미는 거의 같지만 조금 더 직접적이고 문어적이거나 딱딱하게 들릴 수 있습니다.
wallow in self-pity
자기연민에 깊이 빠져 헤어나오지 않는다는 더 강하고 비판적인 표현입니다.
feel self-pity
의미는 비슷하지만 일상 회화에서는 ‘feel sorry for oneself’가 더 자연스럽습니다.

반의어

pull oneself together
감정적으로 무너져 있지 말고 마음을 다잡는다는 반대 방향의 행동을 나타냅니다.
get over it
힘든 감정이나 상황을 극복하라는 뜻으로, 말투에 따라 다소 차갑게 들릴 수 있습니다.
stay positive
어려운 상황에서도 긍정적인 태도를 유지한다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘sorry’는 원래 ‘슬픈, 괴로운, 유감스러운’이라는 뜻에서 발전했으며, ‘be/feel sorry for someone’은 누군가를 불쌍히 여기거나 동정한다는 뜻입니다. 여기에 재귀대명사 oneself가 붙어, 그 동정의 대상이 자기 자신이 되는 표현이 되었습니다.

💡 ‘feel sorry for a friend’는 친구를 불쌍히 여기는 것이고, ‘feel sorry for yourself’는 그 불쌍히 여기는 대상이 ‘나 자신’이라고 기억하면 됩니다.