Pull oneself together
구동사B2감정을 추스르고 침착해지다
phrasal verb구동사
- 1
정신을 차리다, 마음을 추스르다 — 감정적으로 혼란스럽거나 불안정한 상태에서 벗어나 침착함과 자기 통제력을 되찾다B2
to become calm and controlled again after being upset, shocked, afraid, or confused
She cried for a few minutes, then pulled herself together and went back into the meeting.
그녀는 몇 분 동안 울다가 감정을 추스르고 다시 회의실로 들어갔다.
You need to pull yourself together before the interview starts.
면접이 시작되기 전에 마음을 가라앉히고 정신을 차려야 해.
After the accident, it took him a long time to pull himself together.
그 사고 이후 그는 마음을 추스르는 데 오랜 시간이 걸렸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘calm down’은 단순히 흥분이나 화를 가라앉히라는 넓은 표현이고, ‘pull oneself together’는 감정적으로 무너졌거나 당황한 상태에서 다시 자기 통제력을 회복한다는 뉘앙스가 강합니다. ‘compose oneself’는 더 격식 있고 차분한 표현이며, ‘get a grip’은 더 직설적이고 때로는 다소 무례하게 들릴 수 있습니다.
재귀대명사를 반드시 주어에 맞춰 바꿔야 합니다. ‘pull together oneself’라고 하지 않으며, 일반적으로 ‘pull yourself together’처럼 동사와 부사 사이에 재귀대명사가 옵니다. 상대가 큰 슬픔이나 충격을 겪는 상황에서는 명령형으로 쓰면 차갑거나 무례하게 들릴 수 있으므로 주의합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- calm down
- 흥분, 분노, 불안 등을 가라앉히는 일반적인 표현으로, 자기 통제력을 회복한다는 의미는 상대적으로 약합니다.
- compose oneself
- 감정을 가다듬고 침착해진다는 뜻으로 더 격식 있고 문어적인 느낌이 있습니다.
- get a grip
- 정신 차리고 감정을 통제하라는 뜻으로 더 강하고 직설적이며, 상황에 따라 무례하게 들릴 수 있습니다.
반의어
- fall apart
- 감정적으로 무너지거나 제 기능을 못 하게 된다는 뜻입니다.
- lose control
- 감정이나 행동을 통제하지 못하게 된다는 일반적인 표현입니다.
- break down
- 울거나 감정적으로 무너지는 상황을 강조합니다.