LC·Dict

spin doctor

숙어C1
/ˈspɪn ˌdɑːktər//ˈspɪn ˌdɒktə/

정치인·조직의 이미지를 좋게 보이도록 사실을 유리하게 포장하는 홍보 전문가

phrase

  1. 1

    정치인, 정부, 기업 등을 위해 사실이나 사건을 유리하게 해석해 언론과 대중에게 전달하는 홍보·여론 전략가C1

    a public-relations or media adviser who presents events, facts, or statements in a favorable and often biased way for a politician, government, company, or organization

    • After the debate, the candidate's spin doctors tried to convince reporters that he had performed well.

      토론이 끝난 뒤 그 후보의 여론 전략가들은 기자들에게 그가 잘했다는 인상을 주려고 애썼다.

    • The company hired a spin doctor to manage the damage after the product-safety scandal.

      그 회사는 제품 안전 스캔들 이후 피해를 수습하기 위해 이미지를 유리하게 포장할 홍보 전문가를 고용했다.

뉘앙스 · 쓰임

PR person은 중립적으로 ‘홍보 담당자’를 뜻하지만, spin doctor는 사실을 선택적으로 강조하거나 불리한 내용을 유리하게 바꾸어 말한다는 비판적 뉘앙스가 강합니다. propagandist는 더 노골적이고 이념적 선전가라는 느낌이 강하며, spin doctor는 주로 정치·언론 전략가를 가리킵니다.

대체로 부정적이거나 냉소적인 표현이므로, 상대방의 직함처럼 직접 부르면 무례하거나 비난처럼 들릴 수 있습니다. 공식적인 직무명으로는 보통 public relations adviser, communications adviser, media strategist 등을 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

public relations adviser
더 중립적이고 공식적인 표현으로, 조작적이라는 뉘앙스가 덜합니다.
media strategist
언론 대응 전략을 세우는 사람이라는 뜻으로, spin doctor보다 전문 직함에 가깝습니다.
propagandist
더 강하게 부정적이며, 정치적·이념적 선전을 퍼뜨리는 사람이라는 느낌이 큽니다.

반의어

straight talker
사실을 돌려 말하지 않고 솔직하게 말하는 사람을 뜻합니다.
whistleblower
조직의 불리한 사실을 감추기보다 내부 비리나 문제를 폭로하는 사람입니다.

어원 · 암기 팁

[English]1980년대 미국 정치 보도에서 널리 쓰이기 시작한 표현입니다. spin은 공에 회전을 주어 방향을 바꾸는 것처럼 ‘사건의 해석 방향을 바꾸다’라는 비유적 의미이고, doctor는 여기서 ‘전문가’ 또는 ‘손봐서 고치는 사람’이라는 의미로 쓰였습니다.

💡 공에 스핀을 주면 방향이 바뀌듯이, spin doctor는 뉴스나 사실의 ‘방향’을 유리하게 돌리는 사람이라고 기억하면 쉽습니다.