spit tacks
숙어C1informal몹시 화가 나서 신랄하게 말하다
phrase
- 1
매우 화가 나서 날카롭고 공격적으로 말하거나 그런 태도를 보이다C1
to be very angry and to speak or behave in a sharp, hostile way
When she found out they had lost her application, she was ready to spit tacks.
그들이 자기 신청서를 잃어버렸다는 걸 알게 되자, 그녀는 몹시 화가 나서 당장이라도 쏘아붙일 기세였다.
Dad came home spitting tacks after the mechanic overcharged him.
정비사가 바가지를 씌운 뒤 아빠는 잔뜩 화가 나서 집에 돌아왔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘be furious’는 더 일반적이고 중립적인 표현인 반면, ‘spit tacks’는 분노가 말투나 표정에서 날카롭게 드러나는 모습을 생생하게 그립니다. ‘blow your top’은 폭발적으로 화를 내는 행동에 초점이 있고, ‘spit tacks’는 날카로운 말이나 살벌한 분위기에 더 초점이 있습니다.
비격식적이고 다소 구어적인 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 상황에는 적합하지 않습니다. 보통 진행형이나 조동사와 함께 쓰이거나, ‘mad enough to spit tacks’처럼 형용사구 안에서 쓰입니다. 실제 폭력이나 위협이라기보다 과장된 비유로 이해해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be furious
- 가장 일반적인 표현으로, ‘spit tacks’보다 덜 생생하고 덜 구어적입니다.
- be livid
- 격한 분노를 나타내지만, 말투가 날카롭다는 이미지는 덜합니다.
- blow your top
- 화를 폭발시키는 행동에 초점이 있으며, ‘spit tacks’보다 갑작스러운 폭발의 느낌이 강합니다.
반의어
- keep your cool
- 화가 나는 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻입니다.
- stay calm
- 감정을 드러내지 않고 평온한 상태를 유지한다는 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, ‘tack’은 끝이 뾰족한 작은 못이나 압정을 뜻합니다. 너무 화가 나 말이 날카롭게 튀어나오는 모습을, 마치 입에서 뾰족한 압정을 뱉는 것처럼 과장해 표현한 것으로 이해됩니다.
💡 화난 사람이 입에서 말 대신 뾰족한 압정을 뱉는 장면을 떠올리면, ‘몹시 화가 나 날카롭게 말하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.