Splash out on
구동사B2informal/ˌsplæʃ ˈaʊt ɑːn//ˌsplæʃ ˈaʊt ɒn/가끔 쓰임
~에 돈을 펑펑 쓰다, 큰돈을 들이다
phrasal verb구동사
- 1
거금을 쓰다, 돈을 펑펑 쓰다 — 특별한 물건이나 경험을 위해, 특히 자신이나 남에게 보상하듯 많은 돈을 쓰다B2
to spend a lot of money on something, especially something special, enjoyable, or luxurious
We decided to splash out on a five-star hotel for our anniversary.
우리는 기념일을 위해 5성급 호텔에 큰돈을 쓰기로 했다.
She splashed out on a new laptop after getting her bonus.
그녀는 보너스를 받은 뒤 새 노트북에 돈을 크게 썼다.
뉘앙스 · 쓰임
spend는 단순히 돈을 쓰다는 중립적인 말이고, splash out on은 평소보다 과감하게 큰돈을 쓴다는 비격식 표현입니다. splurge on과 매우 비슷하지만, splash out on은 특히 영국 영어에서 자연스럽고 ‘한번 크게 지르다’라는 느낌이 강합니다. invest in은 가치나 수익을 기대하고 돈을 들인다는 의미라서 사치나 즐거움의 뉘앙스가 약합니다.
비격식적인 회화와 일상적인 글에서 자주 쓰입니다. 휴가, 선물, 옷, 식사, 전자제품처럼 특별히 비싸거나 기분 전환을 위한 지출에 잘 어울립니다. 너무 공식적인 보고서나 비즈니스 문서에서는 spend a lot on, pay for, invest in 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- splurge on
- 의미가 거의 같으며, 특히 미국 영어에서도 흔히 쓰이는 비격식 표현입니다.
- spend a lot on
- 더 중립적이고 일반적인 표현으로, 사치나 보상의 느낌은 약합니다.
- treat oneself to
- 자신에게 선물하듯 사거나 즐긴다는 점을 더 강조합니다.
반의어
- save on
- 어떤 것에 드는 비용을 줄이거나 아낀다는 뜻입니다.
- cut back on
- 지출이나 사용량을 줄인다는 뜻으로, 절약의 맥락에서 쓰입니다.
- skimp on
- 돈이나 노력을 너무 적게 들여 품질이 떨어질 수 있다는 부정적 뉘앙스가 있습니다.