LC·Dict

spoil the market

숙어C1
US/spɔɪl ðə ˈmɑːrkət/UK/spɔɪl ðə ˈmɑːkɪt/

값을 너무 낮추거나 불리한 조건을 만들어 시장·기회를 망치다

phrase

  1. 1

    너무 낮은 가격이나 불리한 조건을 제시하여 다른 사람들이 정상적인 가격으로 팔거나 경쟁하기 어렵게 만들다C1

    to make it difficult for others to sell or compete at normal prices or on fair terms, especially by offering something too cheaply

    • If you agree to work for half the usual rate, you will spoil the market for other designers.

      네가 통상 요금의 절반으로 일하겠다고 하면 다른 디자이너들이 제값을 받기 어렵게 만들 거야.

    • The company spoiled the market by flooding it with cheap imports.

      그 회사는 값싼 수입품을 대량으로 풀어 시장을 망쳐 놓았다.

뉘앙스 · 쓰임

“undercut”은 경쟁자보다 가격을 낮춰 파는 구체적 행위에 초점이 있고, “spoil the market”은 그 결과로 전체 시장의 가격·조건·기대가 나빠지는 데 초점이 있습니다. “ruin the market”보다 관용적이고, 특히 ‘남들도 제값을 받기 어렵게 만든다’는 뉘앙스가 강합니다.

대개 부정적인 평가로 쓰이며, 누군가를 비난하거나 경고할 때 사용할 수 있습니다. 실제 경제 전체가 망했다는 뜻이라기보다 특정 상품, 서비스, 일자리, 거래 기회에서 가격이나 조건을 나쁘게 만들었다는 의미입니다. 뒤에 “for other sellers”, “for everyone else”, “for freelancers”처럼 누구에게 피해가 되는지 덧붙일 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

undercut
경쟁자보다 가격을 낮춰 파는 행위 자체에 더 초점이 있음
drive prices down
가격을 하락시키는 결과를 더 직접적으로 말하는 표현
ruin the market
더 일반적이고 강한 표현으로, 시장이 크게 망가졌다는 느낌이 큼

반의어

support the market
시장 가격이나 수요를 유지·지지한다는 의미
keep prices stable
가격을 안정적으로 유지한다는 중립적인 표현

어원 · 암기 팁

[English]동사 “spoil”은 ‘망치다, 못 쓰게 만들다’라는 뜻이고, “market”은 거래가 이루어지는 시장을 뜻합니다. 두 단어가 결합하여 가격이나 거래 조건을 나쁘게 만들어 다른 사람들의 기회를 해친다는 의미의 상업적 표현으로 굳어졌습니다.

💡 ‘시장(market)에 너무 싼 물건을 풀어서 모두의 가격을 spoil(망치다)한다’고 떠올리면 쉽습니다.