Stand on one's own two feet
숙어B2남에게 의지하지 않고 자립하다
phrase
- 1
다른 사람에게 의존하지 않고 스스로 생활하거나 문제를 해결할 수 있다B2
to be able to live, work, or deal with problems independently, without relying on other people
After a year of living with her parents, she finally got a job and began to stand on her own two feet.
부모님과 1년 동안 산 뒤, 그녀는 마침내 직장을 구해 자립하기 시작했다.
We can give him advice, but he needs to learn to stand on his own two feet.
우리가 조언은 해줄 수 있지만, 그는 스스로 자립하는 법을 배워야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
stand on one's own two feet는 단순히 혼자 있는 것이 아니라, 생활·돈·결정 등을 스스로 감당할 수 있다는 자립의 의미가 강합니다. be independent보다 더 구어적이고 이미지가 분명하며, fend for oneself는 도움 없이 힘들게 버틴다는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
one's는 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꾸어 씁니다. 예: stand on my own two feet, stand on her own two feet. 보통 긍정적인 의미이지만, 부모나 상사가 이 표현을 쓰면 ‘이제는 도움을 그만 받고 스스로 해라’라는 약간 단호한 뉘앙스가 될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be independent
- 가장 일반적인 표현으로, 감정적 이미지가 덜하고 직접적입니다.
- support oneself
- 특히 돈을 벌어 스스로 생계를 유지한다는 경제적 의미가 강합니다.
- fend for oneself
- 도움 없이 스스로 살아남거나 버틴다는 느낌이 있어 더 힘들고 거친 상황에 어울립니다.
반의어
- depend on others
- 다른 사람에게 의존한다는 가장 직접적인 반대 표현입니다.
- rely on someone
- 특정 사람의 도움이나 지원에 기대는 의미입니다.
- be dependent
- 경제적·정서적·생활적으로 독립하지 못한 상태를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]두 발로 똑바로 서 있는 모습에서 나온 비유적 표현입니다. 신체적으로 혼자 서 있을 수 있다는 이미지가 확장되어, 다른 사람의 도움 없이 스스로 살아가거나 책임질 수 있다는 의미가 되었습니다.
💡 ‘남의 손을 잡지 않고 자기 두 발로 선다’고 떠올리면 ‘자립하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.