Stand up to one's lick-log
숙어C2informal벌이나 비난, 힘든 결과를 피하지 않고 당당히 받아들이다
phrase
- 1
벌, 비난, 고난, 또는 자신의 행동에 따른 결과를 용감하게 받아들이다C2
to face punishment, criticism, hardship, or the consequences of one's actions bravely
If he lied to the whole town, he'll have to stand up to his lick-log sooner or later.
그가 온 마을 사람들에게 거짓말을 했다면, 조만간 그 대가를 당당히 받아들여야 할 것이다.
She did not complain when the blame came; she stood up to her lick-log.
비난이 쏟아졌을 때 그녀는 불평하지 않고 그 결과를 묵묵히 받아들였다.
뉘앙스 · 쓰임
face the music은 잘못이나 결정의 결과를 직면한다는 현대적이고 일반적인 표현이고, take one's medicine은 불쾌한 벌이나 결과를 군말 없이 받아들인다는 뉘앙스가 강하다. stand up to one's lick-log는 훨씬 구식·지역 방언적인 느낌이 있으며, 신체적 벌이나 거친 시련을 견딘다는 이미지가 더 강하다.
현대 회화나 글에서는 거의 쓰이지 않으므로 일반적인 상황에서는 사용하지 않는 것이 좋다. 문학 작품, 방언 묘사, 역사적·민속적 분위기를 내는 문맥에서만 적절할 수 있다. 학습자라면 의미를 알아두되 직접 사용할 때는 face the music, accept the consequences, take one's medicine 등을 쓰는 편이 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- face the music
- 가장 일반적인 현대 표현으로, 잘못이나 결정의 결과를 직면한다는 뜻이다.
- take one's medicine
- 불쾌한 벌이나 결과를 군말 없이 받아들인다는 뉘앙스가 강하다.
- accept the consequences
- 비유성이 약하고 더 중립적·직설적인 표현이다.
반의어
- shirk responsibility
- 책임이나 의무를 회피한다는 뜻으로 반대 의미이다.
- run away from the consequences
- 자기 행동의 결과를 피하려고 한다는 더 직접적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 불확실하지만, lick은 구어·방언에서 ‘한 대, 매질, 구타’를 뜻할 수 있다. lick-log는 문자 그대로는 ‘맞는 통나무’ 또는 ‘매질과 관련된 통나무’처럼 해석되는 방언적 표현으로 보이며, 벌이나 고난 앞에 서는 이미지를 통해 ‘결과를 감수하다’라는 의미가 된 것으로 이해된다. 현대 표준 영어에서는 거의 보이지 않는 희귀 표현이다.
💡 lick을 ‘한 대 맞는 것’으로 떠올리고, lick-log 앞에 선다는 이미지를 ‘매를 맞거나 벌을 받을 자리에 서다’로 기억하면 된다.