LC·Dict

Step on someone's toes

숙어B2
/ˌstep ɑːn ˈsʌmwʌnz ˈtoʊz//ˌstep ɒn ˈsʌmwʌnz ˈtəʊz/

남의 영역이나 권한을 침범하여 기분을 상하게 하다

phrase

  1. 1

    다른 사람의 책임, 권한, 전문 분야, 개인적 영역에 끼어들어 그 사람을 불쾌하게 하거나 기분 나쁘게 만들다.B2

    to upset or offend someone by becoming involved in something that is their responsibility, role, or personal territory.

    • I don't want to step on anyone's toes, but I think the report needs another review.

      누구 영역을 침범하고 싶지는 않지만, 그 보고서는 한 번 더 검토가 필요하다고 생각해요.

    • She asked her manager first because she was afraid of stepping on her colleague's toes.

      그녀는 동료의 권한을 침범할까 봐 먼저 관리자에게 물어보았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘offend someone’은 단순히 기분을 상하게 한다는 넓은 표현이고, ‘step on someone's toes’는 특히 남의 권한·영역·역할을 침범해서 불쾌하게 한다는 뉘앙스가 강하다. ‘interfere’는 간섭 행위 자체에 초점이 있고, 이 표현은 그 간섭 때문에 상대가 불편하거나 위협을 느낄 수 있다는 점을 더 암시한다.

someone's 자리에는 my, your, his, her, their, John’s처럼 소유격을 넣어 쓴다. 보통 고의적인 공격이라기보다 조심하지 않아 남의 영역을 침범했다는 느낌으로도 쓰이며, 사과하거나 조심하겠다고 말할 때 자주 사용된다. 문자 그대로 발을 밟았다는 뜻도 가능하지만, 문맥상 대부분 비유적 의미로 이해된다.

유의어 뉘앙스 비교

tread on someone's toes
의미는 거의 같으며, 특히 영국 영어에서 더 자연스럽게 들릴 수 있다.
overstep one's bounds
허용된 한계나 권한을 넘어섰다는 점을 더 직접적으로 강조한다.
interfere
간섭한다는 일반적인 동사로, 상대의 기분을 상하게 했다는 뉘앙스는 문맥에 따라 달라진다.

반의어

respect someone's boundaries
상대의 개인적·직업적 경계를 존중한다는 반대 의미이다.
stay in one's lane
자기 역할이나 영역에만 머문다는 구어적 표현으로, 남의 영역을 침범하지 않는다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]발가락을 밟으면 즉각적인 불쾌감이나 통증을 주는 신체 경험에서 나온 비유적 표현이다. 19세기 이후 영어에서 남의 감정이나 권리, 영역을 건드려 불쾌하게 한다는 의미로 널리 쓰이게 되었다.

💡 남의 ‘발가락’을 밟으면 아프고 짜증나는 것처럼, 남의 ‘업무 영역’을 밟으면 기분을 상하게 한다고 기억하면 쉽다.

Step on someone's toes 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전