step out on someone
숙어C1informal배우자나 연인에게 불성실하게 바람을 피우다
phrase
- 1
바람피우다, 외도하다 — 배우자나 연인을 속이고 다른 사람과 로맨틱하거나 성적인 관계를 맺다C1
to secretly have a romantic or sexual relationship with someone other than one’s spouse or partner
He found out that his wife had been stepping out on him for months.
그는 아내가 몇 달 동안 자신 몰래 바람을 피워 왔다는 것을 알게 되었다.
If you’re unhappy in the relationship, don’t step out on your partner—talk to them.
관계가 불만스럽다면 연인 몰래 바람피우지 말고 대화를 해라.
뉘앙스 · 쓰임
“cheat on someone”이 가장 일반적이고 직접적인 표현이라면, “step out on someone”은 조금 더 구어적이고 완곡하거나 옛스러운 느낌이 있습니다. “have an affair”는 더 중립적이고 관계가 어느 정도 지속된 불륜을 가리키는 경우가 많으며, “be unfaithful”은 더 격식 있고 포괄적인 표현입니다.
목적어에는 보통 배우자나 연인을 나타내는 사람이 옵니다. 예: “step out on his wife”, “step out on her boyfriend”. 매우 사적인 문제를 말하는 표현이므로 공식적 상황이나 조심스러운 대화에서는 “be unfaithful” 또는 “have an affair”가 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cheat on someone
- 가장 흔하고 직접적인 표현으로, 연애나 결혼 관계에서 바람피우는 것을 폭넓게 가리킵니다.
- be unfaithful to someone
- 더 격식 있고 완곡한 표현이며, 도덕적·감정적 배신의 느낌이 강합니다.
- have an affair
- 특히 결혼한 사람이 비교적 지속적인 불륜 관계를 갖는 경우에 자주 쓰입니다.
- two-time someone
- 비격식 표현으로, 한 사람과 사귀면서 몰래 다른 사람도 만난다는 느낌이 강합니다.
반의어
- be faithful to someone
- 배우자나 연인에게 충실하다는 뜻의 일반적인 반의어입니다.
- stay loyal to someone
- 성적·연애적 충실함뿐 아니라 정서적 신뢰와 의리를 지킨다는 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]“step out”은 원래 ‘밖으로 나가다, 외출하다’라는 뜻입니다. 여기에 “on someone”이 붙어, 관계 안에 머물러야 할 사람이 몰래 ‘밖으로 나간다’는 이미지에서 배우자나 연인을 배신하고 외도한다는 의미로 발전한 것으로 볼 수 있습니다.
💡 연애 관계라는 ‘집’ 안에 있어야 하는 사람이 몰래 밖으로(step out) 나가 다른 사람을 만난다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.