LC·Dict

step out on someone

숙어C1informal
US/ˌstep ˈaʊt ɑːn ˌsʌmwʌn/UK/ˌstep ˈaʊt ɒn ˌsʌmwʌn/

배우자나 연인에게 불성실하게 바람을 피우다

phrase

  1. 1

    바람피우다, 외도하다배우자나 연인을 속이고 다른 사람과 로맨틱하거나 성적인 관계를 맺다C1

    to secretly have a romantic or sexual relationship with someone other than one’s spouse or partner

    • He found out that his wife had been stepping out on him for months.

      그는 아내가 몇 달 동안 자신 몰래 바람을 피워 왔다는 것을 알게 되었다.

    • If you’re unhappy in the relationship, don’t step out on your partner—talk to them.

      관계가 불만스럽다면 연인 몰래 바람피우지 말고 대화를 해라.

뉘앙스 · 쓰임

“cheat on someone”이 가장 일반적이고 직접적인 표현이라면, “step out on someone”은 조금 더 구어적이고 완곡하거나 옛스러운 느낌이 있습니다. “have an affair”는 더 중립적이고 관계가 어느 정도 지속된 불륜을 가리키는 경우가 많으며, “be unfaithful”은 더 격식 있고 포괄적인 표현입니다.

목적어에는 보통 배우자나 연인을 나타내는 사람이 옵니다. 예: “step out on his wife”, “step out on her boyfriend”. 매우 사적인 문제를 말하는 표현이므로 공식적 상황이나 조심스러운 대화에서는 “be unfaithful” 또는 “have an affair”가 더 적절할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

cheat on someone
가장 흔하고 직접적인 표현으로, 연애나 결혼 관계에서 바람피우는 것을 폭넓게 가리킵니다.
be unfaithful to someone
더 격식 있고 완곡한 표현이며, 도덕적·감정적 배신의 느낌이 강합니다.
have an affair
특히 결혼한 사람이 비교적 지속적인 불륜 관계를 갖는 경우에 자주 쓰입니다.
two-time someone
비격식 표현으로, 한 사람과 사귀면서 몰래 다른 사람도 만난다는 느낌이 강합니다.

반의어

be faithful to someone
배우자나 연인에게 충실하다는 뜻의 일반적인 반의어입니다.
stay loyal to someone
성적·연애적 충실함뿐 아니라 정서적 신뢰와 의리를 지킨다는 뉘앙스가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]“step out”은 원래 ‘밖으로 나가다, 외출하다’라는 뜻입니다. 여기에 “on someone”이 붙어, 관계 안에 머물러야 할 사람이 몰래 ‘밖으로 나간다’는 이미지에서 배우자나 연인을 배신하고 외도한다는 의미로 발전한 것으로 볼 수 있습니다.

💡 연애 관계라는 ‘집’ 안에 있어야 하는 사람이 몰래 밖으로(step out) 나가 다른 사람을 만난다고 상상하면 의미를 기억하기 쉽습니다.