LC·Dict

stick like shit

숙어C2slang
US/stɪk laɪk ʃɪt/

무언가가 아주 단단히 달라붙거나 쉽게 떨어지지 않다

phrase

  1. 1

    무언가가 표면이나 대상에 매우 단단히 달라붙어 잘 떨어지지 않다; 비유적으로 어떤 평판·소문·기억 등이 계속 남다C2

    to adhere very strongly and be difficult to remove; figuratively, to remain attached to someone or something, especially as a rumour, reputation, nickname, or memory

    • The mud stuck like shit to my boots after the festival.

      축제가 끝난 뒤 진흙이 내 장화에 정말 끈질기게 들러붙었다.

    • That embarrassing nickname stuck like shit for the rest of the school year.

      그 창피한 별명은 그 학년이 끝날 때까지 지독하게 따라다녔다.

뉘앙스 · 쓰임

“stick like glue”는 같은 뜻이지만 훨씬 중립적이고 일상적으로 안전한 표현입니다. “cling”은 사람이나 사물이 매달리듯 붙는 느낌이 있고, “stick like shit”은 더 거칠고 혐오감이나 짜증, 과장된 유머를 강하게 담습니다.

욕설 shit이 포함된 표현이므로 직장, 학교 발표, 글쓰기, 낯선 사람과의 대화에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 뜻을 강조하고 싶어도 대부분의 상황에서는 “stick like glue,” “be hard to remove,” “cling stubbornly”로 바꾸는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

stick like glue
의미는 비슷하지만 욕설이 없고 훨씬 중립적이며 대부분의 상황에서 안전하게 쓸 수 있습니다.
cling stubbornly
더 격식 있고 설명적인 표현으로, 물리적·비유적 상황 모두에 쓸 수 있습니다.
be hard to get rid of
강한 비유 없이 의미를 직접 설명하는 표현입니다.

반의어

come off easily
표면에서 쉽게 떨어진다는 물리적 의미의 반대 표현입니다.
fade away
소문, 기억, 영향 등이 시간이 지나며 사라진다는 비유적 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권 구어에서 더럽고 끈적한 물질을 이용해 ‘아주 달라붙는다’는 느낌을 과장한 저속한 직유 표현으로 발달한 것으로 보입니다. “stick like shit to a blanket” 같은 형태는 특히 영국식 구어에서 알려져 있으며, 더럽고 떼기 어려운 이미지를 통해 강한 밀착성을 표현합니다.

💡 shit이라는 불쾌한 물질이 어딘가에 묻어 잘 안 떨어지는 장면을 떠올리면 ‘아주 끈질기게 붙다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다. 다만 실제 사용은 매우 조심해야 합니다.