LC·Dict

stick the landing

숙어C1
US/stɪk ðə ˈlæn.dɪŋ/

어려운 일을 끝까지 잘 마무리하다

phrase

  1. 1

    어렵거나 중요한 일을 마지막까지 성공적으로 마무리하다C1

    to complete something difficult or important successfully, especially by handling the ending well

    • The presentation was risky, but she really stuck the landing with a clear and confident conclusion.

      그 발표는 모험적인 구성이었지만, 그녀는 명확하고 자신감 있는 결론으로 정말 훌륭하게 마무리했다.

    • The movie had a brilliant first half, but it didn't quite stick the landing.

      그 영화는 전반부가 훌륭했지만, 결말을 완전히 잘 마무리하지는 못했다.

뉘앙스 · 쓰임

finish well은 일반적으로 ‘잘 끝내다’라는 넓은 표현이고, stick the landing은 특히 어렵거나 긴 과정의 ‘마지막 순간’을 깔끔하게 해냈다는 뉘앙스가 강합니다. nail it은 전체적으로 아주 잘했다는 구어적 표현이고, stick the landing은 결말·마무리의 성공에 초점이 더 있습니다.

스포츠 맥락에서는 실제 착지를 말할 수 있고, 일상·비즈니스·비평에서는 비유적으로 씁니다. 보통 긍정적인 평가에 쓰이며, 부정문에서는 “didn't stick the landing”처럼 마지막 마무리가 아쉬웠다는 뜻이 됩니다. 격식 있는 학술문보다는 대화, 기사, 리뷰, 업무 피드백에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

finish strong
마지막을 강하게 마무리한다는 뜻으로 비슷하지만, 스포츠적 이미지나 ‘착지’의 정교함은 덜합니다.
nail it
무언가를 아주 잘 해냈다는 더 구어적이고 폭넓은 표현이며, 반드시 마지막 부분에 초점이 있지는 않습니다.
bring it home
일이나 경기 등을 성공적으로 마무리한다는 뜻으로, stick the landing보다 다소 관용적이고 승리의 느낌이 강할 수 있습니다.

반의어

fall flat
시도나 농담, 공연 등이 효과를 내지 못하고 실패했다는 뜻으로, 특히 기대한 반응이 없을 때 씁니다.
fumble the ending
마지막 부분을 어설프게 처리했다는 뜻으로, stick the landing의 반대 뉘앙스입니다.
blow it
중요한 기회를 망쳤다는 더 직접적이고 구어적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]체조, 다이빙, 피겨스케이팅 같은 스포츠에서 선수가 점프나 공중 동작 후 흔들리지 않고 안정적으로 착지하는 모습을 가리키는 말에서 왔습니다. 이후 영화, 연설, 업무, 글쓰기 등에서 ‘마지막을 깔끔하게 성공시키다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 체조 선수가 공중 동작을 멋지게 한 뒤 마지막에 흔들리지 않고 딱 착지하는 장면을 떠올리면, ‘마지막 마무리를 성공적으로 해내다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.