Stick to one's last
숙어C1literary자기 전문 분야나 본분에만 충실하라는 뜻
phrase
- 1
자신이 아는 분야나 맡은 역할에만 집중하고, 전문 밖의 일에 함부로 판단하거나 간섭하지 않다C1
to confine oneself to one’s own area of knowledge, skill, or responsibility, and avoid judging or interfering in matters outside it
The scientist refused to comment on legal policy, saying he preferred to stick to his last.
그 과학자는 법률 정책에 대해서는 논평하지 않겠다며 자신의 전문 분야에만 충실하고 싶다고 말했다.
Critics argued that the celebrity should stick to her last instead of offering medical advice online.
비평가들은 그 유명인이 온라인에서 의학 조언을 할 것이 아니라 자기 분야에나 충실해야 한다고 주장했다.
뉘앙스 · 쓰임
“stay in your lane”은 현대적이고 구어적이며 때로는 직설적·무례하게 들릴 수 있습니다. “mind your own business”는 남의 사생활이나 일에 참견하지 말라는 의미가 강하고, “stick to one's last”는 특히 전문성 밖의 영역에 대해 판단하거나 조언하지 말라는 뉘앙스가 강합니다.
‘last’를 ‘마지막’이라는 뜻으로 오해하기 쉽지만 여기서는 구두장이가 쓰는 ‘구두골’입니다. 표현 자체가 오래된 느낌이 있어 일상 대화에서 쓰면 문어적이거나 격식 있게 들릴 수 있습니다. 사람에게 직접 말하면 ‘당신은 그 분야를 잘 모른다’는 비판으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stay in your lane
- 더 현대적이고 구어적이며, 직접 말하면 다소 공격적으로 들릴 수 있음
- mind your own business
- 전문성보다는 남의 일이나 사생활에 참견하지 말라는 뜻이 강함
- leave it to the experts
- 비전문가는 빠지고 전문가에게 맡기라는 의미가 더 직접적임
반의어
- overstep one's bounds
- 자기 권한이나 한계를 넘어 행동한다는 부정적 의미
- meddle
- 남의 일에 불필요하게 간섭한다는 일반적 의미
- talk through one's hat
- 잘 모르는 것에 대해 아는 척하며 말한다는 의미
어원 · 암기 팁
[English, ultimately from a classical Greek and Lat]‘last’는 구두장이가 신발을 만들 때 쓰는 발 모양의 틀을 뜻합니다. 이 표현은 고대 화가 아펠레스가 그림 속 신발을 지적한 구두장이의 의견은 받아들였지만, 그가 다리 부분까지 비평하자 ‘구두장이는 신발 위로 판단하지 말라’고 했다는 일화와 연결됩니다. 라틴어 격언 “ne sutor supra crepidam”도 같은 생각을 담고 있습니다.
💡 구두장이는 ‘last’라는 신발 틀을 다루는 전문가이므로, 그 틀에서 벗어나지 말고 자기 전문 분야에 머문다고 기억하면 됩니다.