LC·Dict

Stone me

숙어B2informal
/ˈstoʊn mi//ˈstəʊn mi/

놀람이나 믿기 어려움을 나타내는 영국식 감탄사

phrase

  1. 1

    세상에, 맙소사놀람, 충격, 불신을 나타내는 비격식 감탄사B2

    an informal exclamation used to express surprise, shock, or disbelief

    • Stone me, is that really you after all these years?

      세상에, 이렇게 오랜 세월이 지나고 정말 너야?

    • Well, stone me! I never expected them to win the match.

      이럴 수가! 그들이 그 경기를 이길 줄은 전혀 몰랐어.

뉘앙스 · 쓰임

"blimey"와 비슷하지만 더 구식이고 코믹한 느낌이 날 수 있습니다. "I'll be damned"는 더 강하고 다소 거친 표현인 반면, "stone me"는 비교적 가벼운 놀람 표현입니다. 미국 영어에서는 잘 쓰이지 않아 어색하거나 영국식으로 들릴 수 있습니다.

주로 감탄사로 문장 앞이나 단독으로 씁니다. 현대 일상 영어에서는 흔한 표현은 아니므로 진지한 상황보다 농담스럽거나 복고적인 말투에 더 잘 어울립니다. "stoned"가 마약에 취한 상태를 뜻할 수 있으므로, 이 표현을 동사 "stone"의 일반적인 의미와 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

blimey
영국식 감탄사로 매우 비슷하지만, "stone me"보다 조금 더 널리 알려져 있습니다.
good grief
놀람이나 짜증을 나타내며, 비교적 순하고 덜 지역적인 표현입니다.
I'll be damned
놀람을 나타내지만 더 강하고 거친 느낌이 있으며, 종교적·욕설적 뉘앙스가 있습니다.
well, I never
놀람이나 못마땅함을 나타내며, 더 점잖고 구식인 느낌이 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 분명하지 않지만, 문자 그대로는 ‘나를 돌로 쳐라’라는 뜻의 가벼운 맹세 표현에서 발전한 것으로 보입니다. 영국 영어와 호주 영어권에서 놀람을 나타내는 감탄사로 쓰였으며, 비슷한 유형의 표현으로 "stone the crows"가 있습니다.

💡 너무 놀라서 ‘나를 돌로 쳐도 좋을 만큼 믿기 어렵다’고 과장해 말하는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.