Stop someone's clock
숙어C1slang누군가를 세게 때려 기절시키거나 크게 다치게 하다
phrase
- 1
누군가를 아주 세게 때려 기절시키거나 심하게 다치게 하다C1
to strike someone very hard, especially so as to stun, knock out, or seriously hurt them
If he says one more word about my sister, I'm going to stop his clock.
그가 우리 누나에 대해 한마디만 더 하면, 내가 아주 세게 한 방 먹여 버릴 거야.
The boxer stopped his opponent's clock with a right hook in the second round.
그 권투 선수는 2라운드에서 오른손 훅으로 상대를 완전히 기절시켰다.
뉘앙스 · 쓰임
"knock someone out"은 기절시키다는 비교적 일반적인 표현이고, "beat someone up"은 여러 번 때려 폭행하다는 뜻입니다. "stop someone's clock"은 한 방 또는 강한 타격으로 상대를 정신 못 차리게 만든다는 거칠고 속어적인 느낌이 더 강합니다. 때로는 "얼굴(clock)"을 때린다는 말장난처럼 들릴 수도 있습니다.
폭력적이고 위협적인 표현이므로 정중한 대화나 공식적인 글에서는 피하는 것이 좋습니다. 농담으로 쓰더라도 공격적으로 들릴 수 있으며, 실제 사람에게 말하면 협박처럼 받아들여질 수 있습니다. 소유격 부분은 문맥에 맞게 his, her, their, your 등으로 바꿔 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- knock someone out
- 기절시키다는 가장 일반적인 표현으로, 반드시 거친 속어 느낌은 아니다.
- lay someone out
- 한 방에 쓰러뜨리거나 기절시키다는 뜻으로, 역시 비격식적이지만 'stop someone's clock'보다 덜 특이한 표현이다.
- beat someone up
- 여러 번 때려 폭행하다는 뜻으로, 한 번의 강한 타격이라는 뉘앙스는 약하다.
반의어
- spare someone
- 해치지 않고 살려 두거나 봐준다는 뜻으로, 폭력을 가하는 것과 반대된다.
- go easy on someone
- 상대에게 심하게 하지 않고 봐준다는 뜻으로, 강하게 공격한다는 의미와 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 속어에서 'clock'이 사람의 얼굴을 뜻하기도 하는 점과 관련이 있는 것으로 여겨집니다. 즉 'someone's clock'은 비유적으로 상대의 얼굴이나 머리를 가리키며, 그것을 '멈추게 한다'는 말은 강한 타격으로 상대를 쓰러뜨리거나 의식을 잃게 만든다는 뜻으로 발전했습니다.
💡 시계가 멈추면 더 이상 움직이지 않듯이, 상대를 세게 때려 몸이나 정신이 '멈춘다'고 떠올리면 기억하기 쉽습니다.