stop the bleeding
숙어C1손실이나 피해가 더 커지는 것을 급히 막다
phrase
- 1
손실, 피해, 하락세, 지지율 감소 등이 더 이상 계속되지 않도록 급히 조치를 취하다C1
to act quickly to prevent further loss, damage, decline, or deterioration
The company closed several unprofitable stores to stop the bleeding.
그 회사는 손실이 더 커지는 것을 막기 위해 수익이 나지 않는 몇몇 매장을 폐쇄했다.
After three consecutive defeats, the coach changed the lineup to stop the bleeding.
세 번 연속 패배한 뒤 감독은 더 이상의 하락세를 막기 위해 선발 명단을 바꾸었다.
뉘앙스 · 쓰임
‘solve the problem’은 문제를 근본적으로 해결한다는 뜻인 반면, ‘stop the bleeding’은 우선 손실이나 피해가 계속되는 것을 막는 데 초점이 있습니다. ‘damage control’은 이미 생긴 피해의 영향을 줄이고 여론이나 결과를 관리하는 뉘앙스가 강하고, ‘stem the tide’는 부정적인 흐름을 막거나 늦추는 더 문어적 표현입니다.
비교적 중립적인 표현이지만 ‘bleeding’이라는 의학적 이미지를 쓰므로 실제 부상이나 사망과 관련된 민감한 상황에서는 비유적으로 쓰지 않는 것이 좋습니다. 보통 회사, 정부, 팀, 캠페인 등이 급한 조치를 취할 때 쓰며, 구체적인 손실 대상은 money, losses, customers, support 등으로 문맥에서 드러납니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stem the bleeding
- 의미가 거의 같지만 ‘stem’이 조금 더 문어적이고 보도문에서 자주 보입니다.
- damage control
- 피해가 커지는 것을 막는다는 점은 비슷하지만, 특히 평판·여론·후폭풍을 관리하는 느낌이 강합니다.
- stop the losses
- 재정적 손실에 더 직접적으로 초점을 맞춘 덜 비유적인 표현입니다.
반의어
- make matters worse
- 상황을 개선하지 못하고 오히려 더 악화시킨다는 뜻입니다.
- let the situation deteriorate
- 상황이 나빠지도록 방치한다는 더 직접적이고 공식적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]상처에서 피가 계속 나면 생명이 위험해지므로 먼저 출혈을 멈추어야 한다는 의학적 이미지에서 나온 비유 표현입니다. 이후 돈, 지지, 고객, 성과 등이 계속 빠져나가는 상황을 ‘피를 흘리는 것’에 빗대어 쓰게 되었습니다.
💡 회사가 돈을 계속 잃는 상황을 상처에서 피가 계속 흐르는 모습으로 떠올리면, ‘stop the bleeding’ = ‘우선 손실이 더 흐르지 않게 막다’로 기억하기 쉽습니다.