LC·Dict

strain the potatoes

숙어C2slang
US/streɪn ðə pəˈteɪtoʊz/UK/streɪn ðə pəˈteɪtəʊz/

소변을 보다라는 뜻의 드물고 익살스러운 완곡 표현

phrase

  1. 1

    소변을 보다; 오줌을 누러 가다C2

    to urinate; to go to the toilet to pass urine

    • Pull over at the next gas station—I need to strain the potatoes.

      다음 주유소에 차 좀 세워 줘. 나 소변 좀 봐야겠어.

    • He excused himself from the table, joking that he had to strain the potatoes.

      그는 ‘감자 물 좀 빼야겠다’고 농담하며 식탁에서 잠시 자리를 떴다.

뉘앙스 · 쓰임

“go to the bathroom”은 가장 일반적이고 무난한 표현이고, “pee”는 직접적이지만 일상적인 말입니다. “drain the main vein”이나 “take a leak”은 더 노골적이고 남성적·속어적인 느낌이 강합니다. “strain the potatoes”는 훨씬 덜 알려져 있고, 일부러 우스꽝스럽게 돌려 말하는 느낌이 있습니다.

매우 드문 표현이므로 시험 영어, 비즈니스, 공식적 상황에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 상대가 뜻을 모를 가능성이 높아 문맥 없이 사용하면 혼동을 줄 수 있습니다. 친한 사이의 농담이나 캐릭터의 우스운 말투를 표현할 때에만 제한적으로 쓰세요.

유의어 뉘앙스 비교

go to the bathroom
가장 일반적이고 예의 바른 완곡 표현입니다.
urinate
의학적·격식 있는 표현으로, 일상 대화에서는 다소 딱딱하게 들릴 수 있습니다.
pee
직접적이고 일상적인 표현이며, 격식 있는 상황에는 부적절할 수 있습니다.
take a leak
비격식적이고 다소 거친 속어 표현입니다.

반의어

hold it in
소변을 보지 않고 참는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않습니다. ‘감자의 물기를 체로 빼다’라는 요리 동작을 몸에서 액체가 빠져나가는 상황에 빗댄 우스꽝스러운 완곡 표현으로 보입니다. 다만 널리 정착된 전통적 관용구라기보다는 드문 구어적 농담 표현에 가깝습니다.

💡 삶은 감자의 물을 빼는 모습을 떠올리면, 몸에서 물을 ‘빼는’ 것처럼 농담으로 소변을 본다는 뜻을 연상할 수 있습니다.