LC·Dict

strike a bargain

숙어B2
/straɪk ə ˈbɑːrɡən//straɪk ə ˈbɑːɡɪn/

합의나 거래를 성사시키다

phrase

  1. 1

    협상이나 논의 끝에 거래나 합의를 성사시키다B2

    to successfully reach a deal or agreement, especially after negotiation

    • After hours of discussion, the two companies finally struck a bargain.

      몇 시간의 논의 끝에 두 회사는 마침내 거래를 성사시켰다.

    • She struck a bargain with her landlord to pay a lower rent in exchange for doing repairs.

      그녀는 수리를 해 주는 대신 월세를 낮추기로 집주인과 합의했다.

뉘앙스 · 쓰임

make a deal과 의미가 매우 비슷하지만 strike a bargain은 약간 더 관용적이고 협상 끝에 합의가 ‘성사되었다’는 느낌이 강합니다. reach an agreement는 더 공식적이고 폭넓게 쓰이며, cut a deal은 더 구어적이고 때로는 비공식적이거나 은밀한 거래의 뉘앙스를 줄 수 있습니다.

strike의 과거형은 struck이므로 ‘striked a bargain’이라고 하지 않습니다. bargain은 여기서 ‘싼 물건’이 아니라 ‘합의된 거래 조건’을 뜻합니다. 보통 strike a bargain with someone, strike a bargain over/about something처럼 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

make a deal
가장 일반적이고 구어적인 표현으로, strike a bargain보다 덜 격식 있고 더 넓게 쓰입니다.
reach an agreement
더 공식적이며, 반드시 금전적 거래가 아니어도 합의 전반에 쓸 수 있습니다.
come to terms
조건에 합의한다는 뜻이 강하며, 협상 과정의 마무리를 강조합니다.
cut a deal
더 구어적이며 때로는 정치적·상업적 막후 거래의 느낌을 줄 수 있습니다.

반의어

fail to reach an agreement
합의에 이르지 못했다는 중립적인 표현입니다.
break off negotiations
협상을 중단하거나 결렬시킨다는 의미로, 과정의 종료를 강조합니다.
reject a deal
제안된 거래를 받아들이지 않는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]strike는 오래전부터 ‘치다’뿐 아니라 ‘갑자기 이루다, 성립시키다’라는 뜻으로도 쓰였습니다. 여기서 strike a bargain은 ‘거래를 쳐서 성사시키다’라는 비유적 표현으로 굳어졌습니다. bargain은 원래 흥정이나 거래를 뜻하며, 현대 영어에서도 deal 또는 agreement의 의미로 쓰입니다.

💡 망치로 도장을 ‘쾅’ 찍어 거래가 성사되는 장면을 떠올리면 strike a bargain의 의미를 기억하기 쉽습니다.