Strike twice
숙어B2드물거나 뜻밖의 일이 같은 사람·장소에 다시 일어나다
phrase
- 1
드물거나 예상 밖의 사건, 특히 큰 행운이나 불운이 같은 사람·장소·상황에 다시 일어나다.B2
Used to say that a rare, unexpected, lucky, or unlucky event happens again to the same person, place, or situation.
After winning the lottery a second time, she joked that lightning really can strike twice.
그녀는 복권에 두 번째로 당첨된 뒤, 정말로 번개가 두 번 칠 수도 있다며 농담했다.
We had one data breach last year, but we cannot assume lightning will never strike twice.
우리는 작년에 데이터 유출 사고를 한 번 겪었지만, 같은 일이 두 번 다시 일어나지 않을 거라고 단정해서는 안 된다.
뉘앙스 · 쓰임
단순한 ‘happen again’보다 훨씬 드물고 뜻밖인 일이 반복된다는 느낌이 강합니다. ‘history repeats itself’는 역사나 상황의 큰 패턴이 반복된다는 뜻이고, ‘strike twice’는 같은 사람·장소·상황에 특별한 사건이 다시 생긴다는 데 초점이 있습니다.
가장 자연스러운 형태는 ‘lightning strikes twice’, ‘lightning never strikes twice’, ‘lightning can strike twice’입니다. 긍정문으로 쓰면 ‘같은 드문 일이 또 일어났다’는 뜻이고, 부정문으로 쓰면 ‘그런 일이 또 생기지는 않을 것이다’라는 위로나 경고의 뉘앙스가 됩니다. 실제 번개에 대해서도 쓸 수 있지만, 일상에서는 비유적으로 더 많이 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- happen again
- 가장 일반적인 표현으로, ‘strike twice’처럼 드물고 극적인 사건이라는 느낌은 약합니다.
- recur
- 격식 있는 표현이며 사건이나 문제의 재발을 객관적으로 말할 때 씁니다.
- history repeats itself
- 개별 사건보다 상황이나 패턴이 다시 반복된다는 뜻이 강합니다.
반의어
- never happen again
- 같은 일이 다시 일어나지 않는다는 직접적인 표현입니다.
- be a one-off
- 한 번만 일어난 특별한 사건이라는 뜻으로, 비교적 영국식·구어적 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]번개가 같은 장소에 두 번 치는 일은 매우 드물다는 통념에서 나온 표현입니다. 실제로는 번개가 같은 장소에 여러 번 칠 수 있지만, 영어에서는 오래전부터 ‘lightning never strikes twice’가 ‘같은 불운이나 드문 일이 반복되지는 않는다’는 속담처럼 쓰였습니다.
💡 번개(lightning)가 같은 곳을 두 번 치는 장면을 떠올리면, ‘아주 드문 일이 또 일어나다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.