Strong enough to trot a mouse on
숙어C2informal차나 커피 등이 아주 진하고 강하다는 뜻
phrase
- 1
차나 커피 같은 액체가 매우 진하고 강하거나 걸쭉하다는 것을 과장해 이르는 말C2
used to say that a liquid, especially tea or coffee, is extremely strong, dark, or thick
Grandad made tea strong enough to trot a mouse on.
할아버지는 쥐가 그 위를 걸을 수 있을 만큼 아주 진한 차를 끓이셨다.
This coffee is strong enough to trot a mouse on; did you use twice as many beans?
이 커피는 정말 엄청 진하네. 원두를 두 배로 넣은 거야?
뉘앙스 · 쓰임
strong enough to stand a spoon in은 너무 진하거나 걸쭉하다는 뜻으로 더 널리 쓰이고, strong enough to trot a mouse on은 더 익살스럽고 방언적·구식 느낌이 강하다. builder’s tea는 진하고 우유가 들어간 영국식 차를 가리키는 말로, 반드시 과장이나 비판의 뉘앙스가 있는 것은 아니다.
대개 tea, coffee, brew, soup 같은 액체를 묘사할 때 쓴다. 사람의 체력이나 성격이 ‘강하다’는 뜻으로는 쓰지 않는다. 매우 드문 표현이므로 국제적인 영어 사용자에게는 의미가 바로 통하지 않을 수 있으며, 필요하면 문맥상 ‘very strong tea’처럼 풀어 말하는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- strong enough to stand a spoon in
- 매우 진하거나 걸쭉하다는 뜻의 더 널리 알려진 과장 표현이다.
- very strong
- 중립적이고 직접적인 표현으로, 익살스럽거나 방언적인 맛은 없다.
- builder’s tea
- 영국식으로 진하게 우린 차를 가리키며, 보통 우유와 설탕을 넣은 대중적인 차의 이미지가 있다.
반의어
- weak as dishwater
- 차나 커피 등이 너무 묽고 맛이 없다는 뜻의 비판적인 표현이다.
- watery
- 액체가 묽고 싱겁다는 일반적인 형용사이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영국 영어의 구어적·방언적 과장 표현으로 보인다. 진한 차나 국물이 거의 고체처럼 느껴진다는 생각에서, 작은 쥐가 그 표면을 뛰어다닐 수 있다는 우스꽝스러운 이미지를 만든 것이다.
💡 ‘너무 진해서 물이 아니라 바닥처럼 보이고, 그 위를 쥐가 종종걸음친다’고 상상하면 의미를 기억하기 쉽다.