LC·Dict

sure as eggs is eggs

숙어C1informal
US/ʃʊr æz eɡz ɪz eɡz/UK/ʃɔːr əz eɡz ɪz eɡz/

틀림없이, 아주 확실히

phrase

  1. 1

    틀림없이, 반드시어떤 것이 틀림없이 사실이거나 반드시 일어날 것임을 강조하는 말C1

    used to emphasize that something is certainly true or certain to happen

    • If he keeps missing work, he'll lose his job, sure as eggs is eggs.

      그가 계속 결근하면 틀림없이 직장을 잃을 거야.

    • As sure as eggs is eggs, they'll raise the prices again next year.

      틀림없이 그들은 내년에 또 가격을 올릴 거야.

뉘앙스 · 쓰임

“certainly”나 “definitely”보다 구어적이고, 약간 익살스럽거나 옛스러운 느낌이 있습니다. “as sure as night follows day”도 비슷하지만 더 문어적이고 격식 있는 느낌이 있으며, “sure as hell”은 훨씬 거칠고 속된 표현입니다.

주로 영국식 영어에서 쓰이며, 현대 일상회화에서는 다소 구식으로 들릴 수 있습니다. 격식 있는 글이나 비즈니스 문서에는 적합하지 않습니다. 문법적으로는 “eggs are eggs”가 맞지만, 이 관용구에서는 전통적으로 “eggs is eggs”라고 말하는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

without a doubt
더 중립적이고 격식 있는 상황에서도 쓸 수 있습니다.
as sure as night follows day
비슷하게 필연성을 강조하지만 더 문어적이고 덜 익살스럽습니다.
for certain
간단하고 일반적인 표현으로, 관용적 색채가 덜합니다.

반의어

uncertain
확실하지 않다는 일반적인 형용사입니다.
up in the air
계획이나 결과가 아직 정해지지 않았다는 구어적 표현입니다.
by no means certain
전혀 확실하지 않다는 뜻으로, 비교적 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘계란은 계란이다’라는 당연한 사실에 빗대어 확실성을 강조하는 영어 표현에서 나온 것으로 봅니다. “eggs is eggs”의 “is”는 표준 문법에 맞지 않지만, 방언적·익살스러운 형태가 관용구 안에 굳어진 것으로 이해됩니다.

💡 ‘계란이 계란인 건 너무 당연하다’고 생각하면, 그만큼 ‘틀림없다’는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.