Sure enough
숙어B2예상·말한 대로 실제로 그렇게 되었음을 나타내는 표현
phrase
- 1
아니나 다를까, 과연 — 예상하거나 말한 대로 실제로 일이 일어났음을 나타내는 말B2
used to say that something happened in the way that was expected, predicted, or suspected
I thought it might rain, and sure enough, it started pouring an hour later.
비가 올 것 같다고 생각했는데, 아니나 다를까 한 시간 뒤에 비가 쏟아지기 시작했다.
She said the train would be delayed, and sure enough, the announcement came a few minutes later.
그녀는 기차가 지연될 거라고 말했는데, 예상대로 몇 분 뒤에 안내 방송이 나왔다.
뉘앙스 · 쓰임
“as expected”는 더 중립적이고 설명적인 표현이며, “sure enough”는 실제로 확인해 보니 예상이 맞았다는 이야기식·회화적 느낌이 더 강합니다. 한국어의 ‘역시’와 비슷하지만, 감탄보다는 앞선 예상이나 의심이 사실로 드러났다는 연결이 중요합니다. “indeed”는 더 격식 있거나 강조의 폭이 넓고, “sure enough”는 주로 특정 결과가 예측대로 일어났을 때 씁니다.
대개 독립적인 삽입 표현처럼 쓰이며, 문장 앞에 오면 쉼표를 붙이는 경우가 많습니다: “Sure enough, he was late.” 명령이나 요청의 뜻으로는 쓰지 않으며, ‘충분히 확실한’이라는 문자 그대로의 의미로 해석하면 어색할 수 있습니다. 다소 회화적이지만 비속어는 아니며, 격식 있는 학술문이나 공식 보고서에서는 “as expected”가 더 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- as expected
- 가장 중립적이고 격식 있는 상황에도 잘 맞으며, 이야기식 느낌은 덜하다.
- just as I thought
- 화자의 개인적인 예상이나 의심이 맞았다는 점을 더 직접적으로 드러낸다.
- indeed
- ‘정말로, 실제로’라는 넓은 강조 표현으로, 반드시 예상이 맞았다는 뜻은 아니다.
반의어
- unexpectedly
- 예상과 달리 일이 일어났다는 뜻으로, “sure enough”와 반대된다.
- to my surprise
- 결과가 놀라웠음을 강조하며, 예상대로였다는 느낌이 없다.
어원 · 암기 팁
[English]“sure”는 ‘확실한’, “enough”는 ‘충분히’라는 뜻으로, 원래는 ‘충분히 확실하게’라는 의미에서 출발했습니다. 시간이 지나면서 어떤 사실이 의심이나 예상을 확인해 준다는 담화 표지처럼 굳어져, ‘아니나 다를까’, ‘예상대로’라는 관용적 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 이미 마음속으로 ‘sure’하다고 생각했는데, 실제 상황이 그 생각을 ‘enough’만큼 충분히 확인해 주었다고 기억하면 됩니다. 즉, ‘확실하다고 생각했더니 정말 그랬다’ → ‘아니나 다를까’입니다.