LC·Dict

Surprise, surprise

숙어B2informal
/sərˈpraɪz sərˈpraɪz//səˈpraɪz səˈpraɪz/

예상했던 일이 일어났다는 것을 비꼬아 말하는 표현

phrase

  1. 1

    역시나, 아니나 다를까어떤 일이 예상대로 일어나서 사실은 전혀 놀랍지 않다는 것을 비꼬거나 농담처럼 나타내는 말B2

    used, often ironically, to say that something is exactly what you expected and is not really surprising

    • Surprise, surprise—he was late again.

      역시나, 그는 또 늦었다.

    • The company promised lower prices, and surprise, surprise, the fees went up instead.

      그 회사는 가격을 낮추겠다고 약속했는데, 아니나 다를까 수수료가 오히려 올랐다.

뉘앙스 · 쓰임

“What a surprise”도 비슷하게 비꼬는 뜻으로 쓸 수 있지만, “surprise, surprise”는 반복 구조 때문에 더 말하듯이 가볍고 풍자적인 느낌이 강합니다. “No surprise there”는 더 직접적으로 ‘놀랄 일도 아니다’라는 뜻이고, “surprise, surprise”는 겉으로는 놀란 척하는 뉘앙스가 있습니다.

대개 쉼표를 넣어 “Surprise, surprise!”처럼 쓰며, 문장 앞이나 뒤에 독립적으로 사용합니다. 빈정거림이 들어갈 수 있으므로 윗사람이나 공식적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제로 매우 놀랐을 때보다는 예상 가능한 일을 말할 때 쓰는 경우가 훨씬 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

what a surprise
비슷하게 비꼬는 표현이지만, 상황에 따라 실제 놀람을 나타낼 수도 있습니다.
no surprise there
‘놀랄 일도 아니다’라는 뜻을 더 직접적으로 말하며, 놀란 척하는 느낌은 덜합니다.
go figure
미국식 구어 표현으로, 예상 밖이거나 어이없는 상황에 ‘참 그렇지’처럼 반응할 때도 씁니다.

반의어

who would have thought?
정말 예상하지 못했거나 뜻밖이라는 느낌을 더 강하게 나타냅니다.
I’m genuinely surprised
비꼼 없이 실제로 놀랐다는 뜻을 분명히 합니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사·명사 “surprise”를 감탄사처럼 반복한 표현입니다. 반복을 통해 놀란 척하는 말투를 만들며, 현대 영어에서는 특히 아이러니나 빈정거림을 나타내는 고정 표현으로 굳어졌습니다.

💡 ‘Surprise!’를 두 번 말하면 너무 과장되어 오히려 ‘하나도 안 놀랍다’는 빈정거림처럼 들린다고 기억하면 쉽습니다.