Sweet Judas
숙어C2informal놀람·충격·짜증을 나타내는 감탄사
phrase
- 1
세상에, 맙소사 — 놀람, 충격, 두려움, 짜증 등을 강하게 나타내는 감탄 표현C2
used as an exclamation to express strong surprise, shock, fear, or exasperation
Sweet Judas, you scared me!
세상에, 너 때문에 깜짝 놀랐잖아!
Sweet Judas, look at the size of that storm cloud.
맙소사, 저 먹구름 크기 좀 봐.
뉘앙스 · 쓰임
“Oh my God!”보다 훨씬 덜 흔하고, “Good grief!”보다 더 극적이며 종교적 색채가 있다. “Sweet Jesus!”와 형태는 비슷하지만, 예수를 직접 언급하는 표현을 피하거나 더 거칠고 독특한 느낌을 주기 위해 쓰일 수 있다. 현대 회화에서는 자연스럽기보다 캐릭터의 말투를 살리는 표현에 가깝다.
비격식 감탄사이며 공식적인 글이나 업무 대화에는 적절하지 않다. 성경 인물인 유다를 언급하므로 종교적 맥락에 민감한 사람에게는 불쾌하거나 이상하게 들릴 수 있다. 일반적인 영어 학습자가 자주 사용할 표현은 아니며, 이해용 어휘로 알아두는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- oh my God
- 가장 흔한 강한 놀람 표현이지만, 종교적 표현이라 상황에 따라 민감할 수 있다.
- good grief
- 놀람이나 짜증을 나타내지만 더 순하고 덜 종교적으로 들린다.
- for heaven's sake
- 놀람보다 답답함·짜증·간청의 뉘앙스가 더 강하다.
- holy cow
- 놀람을 나타내는 가벼운 구어 표현으로, 더 장난스럽고 덜 문학적이다.
어원 · 암기 팁
[English]영어의 종교적 감탄사 전통에서 나온 표현으로 볼 수 있다. “Judas”는 예수를 배신한 성경 인물 유다 이스카리옷을 가리키며, “Sweet Jesus!” 같은 감탄 표현의 구조를 변형한 것으로 이해된다. 널리 정착된 관용구라기보다는 드물고 문학적인 감탄사에 가깝다.
💡 “Sweet Jesus!”와 비슷한 소리와 구조인데, Jesus 대신 배신자의 이름 Judas가 들어가서 더 낯설고 극적인 감탄사라고 기억하면 된다.