LC·Dict

Sweet Mary

숙어C1informal
/ˌswiːt ˈmeri//ˌswiːt ˈmeəri/

놀람·충격·짜증을 나타내는 감탄사

phrase

  1. 1

    맙소사, 세상에놀람, 충격, 두려움, 짜증 등을 나타내는 감탄사C1

    used to express surprise, shock, fear, or frustration

    • Sweet Mary, look at the size of that storm!

      세상에, 저 폭풍 크기 좀 봐!

    • Sweet Mary! I nearly fell down the stairs.

      맙소사! 계단에서 거의 굴러떨어질 뻔했어.

뉘앙스 · 쓰임

“Oh my God!”과 비슷하지만 더 오래되고 종교적·가톨릭적인 느낌이 강합니다. “Good heavens!”처럼 완곡한 감탄사로 들릴 수 있지만, 성모 마리아를 직접 부르기 때문에 신앙심이 강한 사람에게는 가볍게 들리거나 불쾌할 수 있습니다.

친한 사이의 대화나 소설·영화의 대사에서 주로 자연스럽습니다. 공식적인 글이나 업무 상황에서는 피하는 것이 좋고, 종교적 표현에 민감한 사람 앞에서는 “Goodness!”나 “Oh no!” 같은 중립적인 표현을 쓰는 편이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

Good heavens!
종교색이 약하고 더 완곡하며 약간 오래된 느낌이 있습니다.
Oh my God!
현대 영어에서 훨씬 흔하지만, 직접적으로 신을 언급해 더 강하게 들릴 수 있습니다.
Holy Mary!
성모 마리아를 더 직접적으로 부르는 표현으로, 종교적 느낌이 더 강합니다.

어원 · 암기 팁

[English]기독교에서 예수의 어머니인 성모 마리아를 부르는 감탄적 표현에서 비롯되었습니다. 영어권, 특히 아일랜드계·가톨릭 문화권의 말투를 연상시키는 경우가 있으며, 욕설을 피하려는 완곡한 맹세나 감탄사로 쓰여 왔습니다.

💡 놀라서 ‘마리아님!’ 하고 부르는 장면을 떠올리면, 충격이나 당황을 나타내는 감탄사라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

sweet mary’(이)가 들어간 숙어 · 구동사

Sweet Mary 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전