LC·Dict

swim with sharks

숙어C1
US/ˌswɪm wɪð ˈʃɑrks/UK/ˌswɪm wɪð ˈʃɑːks/

위험하거나 냉혹한 사람들 사이에서 경쟁하거나 거래하다

phrase

  1. 1

    위험하고 무자비하거나 강력한 사람들 사이에서 경쟁하거나 거래하다C1

    to compete, work, or negotiate among people who are dangerous, ruthless, aggressive, or very powerful

    • If you want to succeed in investment banking, you have to learn how to swim with sharks.

      투자은행 업계에서 성공하고 싶다면 냉혹한 사람들 사이에서 살아남는 법을 배워야 한다.

    • She entered politics knowing she would be swimming with sharks.

      그녀는 정치에 뛰어들면서 자신이 무자비한 경쟁자들 사이에 들어가게 될 것을 알고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

"be in deep water"는 곤란한 상황에 처했다는 뜻에 가깝고, "swim with sharks"는 특히 위험하고 냉혹한 사람들 사이에서 경쟁한다는 뉘앙스가 강합니다. "dog-eat-dog world"는 환경 전체가 치열하다는 말이고, "swim with sharks"는 그 환경 속에 직접 들어가 상대들과 맞서는 행동에 초점이 있습니다.

비유 표현이므로 실제로 상어와 수영한다는 뜻이 아닐 때가 많습니다. 사람을 "shark"라고 부르면 탐욕스럽고 무자비하다는 부정적인 평가가 될 수 있으므로, 특정 인물을 직접 지칭할 때는 다소 공격적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

play with the big boys
강한 경쟁자들과 같은 무대에서 겨룬다는 뜻이지만, 위험성보다는 규모나 수준의 차이에 초점이 있습니다.
enter the lion's den
위험한 장소나 적대적인 집단 속으로 들어간다는 뜻으로, 경쟁보다는 위험한 상황에 들어가는 행위가 더 강조됩니다.
operate in a cutthroat environment
더 직접적이고 설명적인 표현으로, 비유적 생동감은 덜하지만 냉혹한 경쟁 환경을 분명히 나타냅니다.

반의어

play it safe
위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻으로, 위험한 경쟁 속에 들어가는 것과 반대입니다.
stay out of harm's way
위험한 상황을 피한다는 뜻으로, 적극적으로 위험한 사람들 사이에 들어가는 의미와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]상어를 위험한 포식자에 비유하는 영어권의 오래된 이미지에서 발전한 표현입니다. 비즈니스와 정치 같은 경쟁적인 분야에서 무자비하고 공격적인 사람들을 'sharks'라고 부르면서, 그런 사람들 사이에서 활동하는 것을 'swim with sharks'라고 표현하게 되었습니다.

💡 상어가 가득한 바다에서 헤엄치려면 아주 조심해야 하듯, 냉혹한 경쟁자들 사이에서 살아남는 상황을 떠올리면 됩니다.