LC·Dict

Take a bow

숙어B2
/ˌteɪk ə ˈbaʊ/

박수나 칭찬을 받을 자격이 있으니 인사를 하다, 또는 공로를 인정받다

phrase

  1. 1

    공연이나 발표 후 관객의 박수에 답해 허리를 숙여 인사하다B1

    to bend forward in front of an audience to acknowledge applause after a performance or presentation

    • The actors came back on stage to take a bow.

      배우들은 무대로 다시 나와 관객에게 인사했다.

    • After her final song, the singer smiled and took a bow.

      마지막 노래가 끝난 뒤 그 가수는 미소를 지으며 허리를 숙여 인사했다.

  2. 2

    훌륭한 성과나 행동에 대해 칭찬이나 공로를 받을 만하다B2

    to deserve or receive praise, admiration, or credit for something done well

    • Take a bow, Sarah—you solved a problem that had delayed the project for weeks.

      세라, 정말 대단해. 몇 주 동안 프로젝트를 지연시켰던 문제를 네가 해결했잖아.

    • The whole team should take a bow for finishing the work ahead of schedule.

      일정보다 일찍 일을 끝낸 것에 대해 팀 전체가 칭찬받아 마땅하다.

뉘앙스 · 쓰임

“receive praise”가 단순히 칭찬을 받는다는 중립적 표현이라면, “take a bow”는 무대 위에서 박수를 받는 이미지가 있어 더 극적이고 공개적인 인정의 느낌이 있습니다. “take credit”은 공로를 자기 것으로 주장한다는 뉘앙스가 있어 때로 부정적으로 들릴 수 있지만, “take a bow”는 보통 진심으로 칭찬할 때 씁니다.

여기서 “bow”는 리본을 뜻하는 /boʊ/가 아니라 허리를 숙여 인사하는 동작을 뜻하는 /baʊ/로 발음합니다. 실제로 인사하는 상황뿐 아니라 비유적으로 칭찬할 때도 쓰며, 명령문처럼 “Take a bow!”라고 하면 ‘정말 잘했다, 박수받을 만하다’라는 칭찬입니다. 다만 너무 작은 일에 쓰면 과장되거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

bow
가장 기본적인 동사로, 박수에 답한다는 상황적 의미는 “take a bow”보다 덜 뚜렷할 수 있습니다.
acknowledge the applause
더 설명적이고 약간 격식 있는 표현으로, 실제 박수에 답하는 행동을 강조합니다.
deserve credit
공로를 인정받을 자격이 있다는 뜻을 직접적으로 말하는 표현입니다.
be applauded
칭찬받거나 박수받는다는 뜻으로, “take a bow”보다 수동적이고 문어적으로 들릴 수 있습니다.
get recognition
성과가 공식적으로 인정받는 느낌이 강하며, 감탄이나 박수의 이미지는 약합니다.

반의어

leave the stage
무대에서 내려간다는 뜻으로, 관객에게 인사하거나 박수에 답한다는 의미는 없습니다.
ignore the applause
박수나 반응을 무시한다는 뜻으로, “take a bow”와 반대되는 태도입니다.
take the blame
공로가 아니라 책임이나 비난을 떠맡는다는 뜻입니다.
be criticized
칭찬받는 것이 아니라 비판받는다는 일반적인 반대 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]무대 공연 문화에서 나온 표현입니다. 배우나 연주자가 공연 후 관객의 박수에 답해 허리를 숙여 인사하는 관습에서, 이후 ‘박수받을 만한 일을 하다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 무대 위 배우가 공연을 잘 끝내고 관객의 박수를 받으며 허리 숙여 인사하는 장면을 떠올리면, ‘칭찬받을 만하다’라는 비유적 의미까지 쉽게 기억할 수 있습니다.

Take a bow 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전