Take a bow
숙어B2박수나 칭찬을 받을 자격이 있으니 인사를 하다, 또는 공로를 인정받다
phrase
- 1
공연이나 발표 후 관객의 박수에 답해 허리를 숙여 인사하다B1
to bend forward in front of an audience to acknowledge applause after a performance or presentation
The actors came back on stage to take a bow.
배우들은 무대로 다시 나와 관객에게 인사했다.
After her final song, the singer smiled and took a bow.
마지막 노래가 끝난 뒤 그 가수는 미소를 지으며 허리를 숙여 인사했다.
- 2
훌륭한 성과나 행동에 대해 칭찬이나 공로를 받을 만하다B2
to deserve or receive praise, admiration, or credit for something done well
Take a bow, Sarah—you solved a problem that had delayed the project for weeks.
세라, 정말 대단해. 몇 주 동안 프로젝트를 지연시켰던 문제를 네가 해결했잖아.
The whole team should take a bow for finishing the work ahead of schedule.
일정보다 일찍 일을 끝낸 것에 대해 팀 전체가 칭찬받아 마땅하다.
뉘앙스 · 쓰임
“receive praise”가 단순히 칭찬을 받는다는 중립적 표현이라면, “take a bow”는 무대 위에서 박수를 받는 이미지가 있어 더 극적이고 공개적인 인정의 느낌이 있습니다. “take credit”은 공로를 자기 것으로 주장한다는 뉘앙스가 있어 때로 부정적으로 들릴 수 있지만, “take a bow”는 보통 진심으로 칭찬할 때 씁니다.
여기서 “bow”는 리본을 뜻하는 /boʊ/가 아니라 허리를 숙여 인사하는 동작을 뜻하는 /baʊ/로 발음합니다. 실제로 인사하는 상황뿐 아니라 비유적으로 칭찬할 때도 쓰며, 명령문처럼 “Take a bow!”라고 하면 ‘정말 잘했다, 박수받을 만하다’라는 칭찬입니다. 다만 너무 작은 일에 쓰면 과장되거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- bow
- 가장 기본적인 동사로, 박수에 답한다는 상황적 의미는 “take a bow”보다 덜 뚜렷할 수 있습니다.
- acknowledge the applause
- 더 설명적이고 약간 격식 있는 표현으로, 실제 박수에 답하는 행동을 강조합니다.
- deserve credit
- 공로를 인정받을 자격이 있다는 뜻을 직접적으로 말하는 표현입니다.
- be applauded
- 칭찬받거나 박수받는다는 뜻으로, “take a bow”보다 수동적이고 문어적으로 들릴 수 있습니다.
- get recognition
- 성과가 공식적으로 인정받는 느낌이 강하며, 감탄이나 박수의 이미지는 약합니다.
반의어
- leave the stage
- 무대에서 내려간다는 뜻으로, 관객에게 인사하거나 박수에 답한다는 의미는 없습니다.
- ignore the applause
- 박수나 반응을 무시한다는 뜻으로, “take a bow”와 반대되는 태도입니다.
- take the blame
- 공로가 아니라 책임이나 비난을 떠맡는다는 뜻입니다.
- be criticized
- 칭찬받는 것이 아니라 비판받는다는 일반적인 반대 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]무대 공연 문화에서 나온 표현입니다. 배우나 연주자가 공연 후 관객의 박수에 답해 허리를 숙여 인사하는 관습에서, 이후 ‘박수받을 만한 일을 하다’라는 비유적 의미로 확장되었습니다.
💡 무대 위 배우가 공연을 잘 끝내고 관객의 박수를 받으며 허리 숙여 인사하는 장면을 떠올리면, ‘칭찬받을 만하다’라는 비유적 의미까지 쉽게 기억할 수 있습니다.