LC·Dict

Take a horn

숙어C2informal
US/teɪk ə hɔrn/UK/teɪk ə hɔːn/

술을 한잔 마시다

phrase

  1. 1

    술을 한잔 마시다, 특히 독한 술을 조금 마시다C2

    to drink a small amount of alcohol, especially a serving of spirits

    • After the long ride, the men stopped at the saloon to take a horn.

      긴 말을 탄 뒤 남자들은 술집에 들러 술을 한잔 마셨다.

    • He offered me whiskey, but I said it was too early to take a horn.

      그가 내게 위스키를 권했지만, 나는 술 한잔하기에는 너무 이르다고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

“have a drink”보다 훨씬 낡고 특수한 표현이며, 서부극·옛날 이야기 같은 분위기를 줍니다. “have a shot”은 작은 잔의 독주를 마시는 현대적 표현이고, “knock one back”은 더 구어적이고 약간 거친 느낌입니다.

현대 영어 회화에서는 매우 드문 표현이므로 일반적인 상황에서는 “have a drink”를 쓰는 것이 자연스럽습니다. “horn”은 악기나 자동차 경적, 동물의 뿔도 뜻하므로 문맥 없이 쓰면 오해될 수 있습니다. “take the bull by the horns”와는 전혀 다른 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

have a drink
가장 일반적이고 현대적인 표현입니다.
take a drink
술뿐 아니라 물·음료에도 쓸 수 있어 더 넓은 표현입니다.
have a shot
작은 잔의 독한 술을 마신다는 현대적이고 구체적인 표현입니다.
knock one back
술을 빠르게 마신다는 구어적이고 약간 거친 표현입니다.

반의어

abstain
술이나 특정 행동을 의식적으로 삼간다는 비교적 격식 있는 표현입니다.
stay sober
술에 취하지 않은 상태를 유지한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“Horn”은 원래 동물의 뿔을 뜻하지만, 과거에는 뿔로 만든 술잔이나 술통을 가리키기도 했습니다. 여기서 “a horn”이 술 한 잔 또는 술의 양을 뜻하게 되었고, “take”가 ‘먹다/마시다’의 의미로 쓰여 “take a horn”이 ‘술을 한잔 마시다’라는 표현이 되었습니다.

💡 옛날 사람이 동물의 뿔로 만든 잔에 술을 담아 마시는 장면을 떠올리면 “take a horn = 술 한잔하다”로 기억하기 쉽습니다.