LC·Dict

Take a shot in the dark

숙어B2
/ˌteɪk ə ˌʃɑːt ɪn ðə ˈdɑːrk//ˌteɪk ə ˌʃɒt ɪn ðə ˈdɑːk/

충분한 정보 없이 추측하거나 시도하다

phrase

  1. 1

    확실한 정보나 근거 없이 추측하거나 성공 여부를 알 수 없는 일을 시도하다B2

    to make a guess or attempt something without enough information, evidence, or certainty

    • I don't know the answer, but I'll take a shot in the dark and say it's 1847.

      정답은 모르지만 그냥 찍어 보자면 1847년이라고 할게.

    • Applying for that job was a shot in the dark, but she got an interview.

      그 일자리에 지원한 것은 가능성이 낮은 시도였지만, 그녀는 면접 기회를 얻었다.

뉘앙스 · 쓰임

guess는 일반적인 ‘추측하다’이고, take a shot in the dark는 정보가 거의 없거나 성공 가능성이 낮다는 느낌이 더 강하다. make an educated guess는 어느 정도 근거를 바탕으로 한 추측이지만, take a shot in the dark는 근거가 부족한 막연한 시도에 가깝다. give it a try는 단순히 ‘한번 해 보다’라는 뜻으로, 반드시 정보 부족이나 추측의 뉘앙스를 포함하지는 않는다.

보통 a shot in the dark 형태로 쓰며, 동사는 take, have, make와 함께 쓰일 수 있다. 정답을 모르는 상태에서 말할 때는 “This is just a shot in the dark, but...”처럼 완곡하게 시작할 수 있다. 실제 총격을 뜻하는 표현이 아니므로 대부분 비유적으로 이해되지만, 매우 공식적인 문서에서는 more speculative wording이 더 적절할 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

make a wild guess
정보가 거의 없는 상태에서 하는 ‘막 찍기’라는 느낌이 더 강하다.
hazard a guess
조심스럽게 추측을 말한다는 느낌이며, take a shot in the dark보다 다소 격식 있는 표현이다.
take a guess
일반적으로 추측해 본다는 뜻으로, 정보 부족이나 불확실성의 뉘앙스가 더 약하다.
give it a try
한번 시도해 본다는 뜻에 초점이 있으며, 반드시 추측이라는 의미는 아니다.

반의어

make an informed decision
충분한 정보와 근거를 바탕으로 결정한다는 뜻이다.
know for sure
확실히 알고 있다는 뜻으로, 추측이 아님을 강조한다.
make an educated guess
완전히 아는 것은 아니지만 관련 지식이나 근거를 바탕으로 추측한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘어둠 속에서 목표를 보지 못한 채 쏜다’는 사냥이나 사격의 이미지에서 나온 표현으로 여겨진다. 목표가 보이지 않으므로 맞힐 가능성이 낮다는 점이, 근거 없는 추측이나 불확실한 시도를 뜻하는 비유적 의미로 발전했다.

💡 dark는 ‘정보가 보이지 않는 상태’, shot은 ‘한 번의 시도’라고 기억하면 쉽다. 즉, 목표가 안 보이는데 한 발 쏘는 모습처럼 ‘모르지만 한번 찍어 보는 것’이다.