take a wrong turn at Albuquerque
숙어C1informal어딘가에서 잘못된 선택을 해서 엉뚱한 곳이나 상황에 이르다.
phrase
- 1
잘못된 선택이나 방향 때문에 예상하지 못한 곳, 상황, 결과에 이르게 되다.C1
to end up in an unexpected, wrong, or absurd place or situation because of a mistaken choice or direction.
I came in for a simple budget meeting, and now we are discussing office furniture from 1973. I think we took a wrong turn at Albuquerque.
간단한 예산 회의하러 들어왔는데 이제 1973년 사무용 가구 얘기를 하고 있네. 우리 어디서 크게 엉뚱한 방향으로 샌 것 같아.
If this app was supposed to help people relax, we took a wrong turn at Albuquerque when we added all those noisy alerts.
이 앱이 사람들을 편안하게 해 주려는 거였다면, 저 시끄러운 알림들을 추가한 순간 완전히 방향을 잘못 잡은 거야.
뉘앙스 · 쓰임
단순한 “make a mistake”보다 더 가볍고 익살스러운 표현입니다. “go off track”은 중립적으로 방향을 잃었다는 뜻이고, “take a wrong turn at Albuquerque”는 특히 엉뚱한 곳에 도착한 듯한 만화적·문화적 농담의 느낌을 줍니다. 원래 대사는 보통 “left turn at Albuquerque”로 알려져 있어, “wrong turn at Albuquerque”는 그 표현을 변형한 말로 볼 수 있습니다.
비격식 표현이며, Bugs Bunny나 Looney Tunes를 모르는 사람에게는 농담의 출처가 바로 전달되지 않을 수 있습니다. 지명 Albuquerque는 고유명사이므로 보통 대문자로 씁니다. 원형 그대로 쓰기보다 “I must have taken a wrong turn at Albuquerque” 또는 “I should have taken that left turn at Albuquerque”처럼 과거 상황을 농담으로 설명할 때 자주 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go off track
- 목표나 주제에서 벗어났다는 중립적인 표현으로, 문화적 농담의 느낌은 약합니다.
- go off course
- 길·계획·진행 방향이 틀어졌다는 뜻으로, 비교적 직설적이고 덜 익살스럽습니다.
- take the wrong path
- 잘못된 선택을 했다는 의미가 강하며, 도덕적이거나 인생의 선택에도 쓸 수 있습니다.
반의어
- be on the right track
- 올바른 방향으로 가고 있다는 뜻으로, 이 표현의 반대 의미입니다.
- stay on course
- 계획이나 목표에서 벗어나지 않고 계속 진행한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 애니메이션 Looney Tunes의 캐릭터 Bugs Bunny가 길을 잃고 엉뚱한 곳에 나타난 뒤 “I knew I should have taken that left turn at Albuquerque”라고 말하던 반복 개그에서 유래한 표현입니다. Albuquerque는 미국 뉴멕시코주의 도시로, 발음과 지명이 주는 독특한 느낌 때문에 코믹한 효과를 냅니다.
💡 Bugs Bunny가 지도도 없이 땅굴을 파다가 엉뚱한 곳에 튀어나와 “앨버커키에서 좌회전을 했어야 했는데!”라고 투덜대는 장면을 떠올리면, ‘어디서부터인가 방향을 잘못 잡았다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.