LC·Dict

take someone at their word

숙어B2
US/teɪk ˌsʌmwʌn ət ðer ˈwɝːd/UK/teɪk ˌsʌmwʌn ət ðeə ˈwɜːd/보통

상대가 한 말을 그대로 믿거나 약속으로 받아들이다

phrase

  1. 1

    말을 그대로 믿다, 말을 약속으로 받아들이다누군가가 한 말을 의심하지 않고 그대로 믿거나, 그 말을 약속·허락·제안으로 받아들이다B2

    to believe exactly what someone says, or to accept their statement as a promise, permission, or offer

    • When she said I could borrow the car anytime, I took her at her word.

      그녀가 차를 언제든 빌려도 된다고 했을 때, 나는 그 말을 그대로 믿었다.

    • He told us he would pay for dinner, so we took him at his word.

      그가 저녁값을 내겠다고 해서 우리는 그 말을 약속으로 받아들였다.

뉘앙스 · 쓰임

"believe someone"은 단순히 그 사람을 믿는다는 일반적인 표현이고, "take someone at their word"는 그 사람이 실제로 한 말을 그대로 사실·약속·허락으로 받아들인다는 뜻이 더 강하다. "trust someone"은 사람 자체에 대한 신뢰에 가깝고, 이 표현은 특정 발언을 기준으로 행동한다는 점이 핵심이다.

"someone" 자리에는 me, him, her, them, John 등 목적어가 오며, 소유격은 문맥에 맞게 his/her/their/my 등으로 바뀐다. 현대 영어에서는 성별을 특정하지 않을 때 "their word"를 자연스럽게 많이 쓴다. 격식 있는 글과 일상 대화 모두에서 쓸 수 있지만, 아주 캐주얼한 축약 표현은 아니다.

유의어 뉘앙스 비교

believe someone
가장 일반적인 표현으로, 특정 발언을 약속처럼 받아들인다는 의미는 상대적으로 약하다.
accept what someone says
중립적이고 설명적인 표현이며, 관용구적 느낌은 덜하다.
take something literally
말을 문자 그대로 해석한다는 뜻으로, 반드시 상대를 신뢰한다는 의미는 아니다.

반의어

doubt someone's word
상대의 말을 믿지 않거나 의심한다는 직접적인 반대 표현이다.
take something with a grain of salt
말을 완전히 믿지 않고 어느 정도 의심하며 받아들인다는 뜻이다.
question what someone says
상대의 발언을 검토하거나 의문을 제기한다는 의미로, 반드시 불신까지는 아닐 수 있다.

어원 · 암기 팁

[English]"word"는 오래전부터 '말'뿐 아니라 '약속, 보증'이라는 뜻으로 쓰였다. 따라서 누군가를 "at their word"로 받아들인다는 것은 그 사람이 한 말을 진지한 약속이나 사실로 간주한다는 의미에서 발전한 표현이다.

💡 상대가 내민 '말(word)'을 계약서처럼 그대로 받아들인다고 생각하면 쉽다.