take (something) on faith
숙어B2증거나 확인 없이 남의 말을 믿고 받아들이다
phrase
- 1
증거나 직접 확인 없이 어떤 말·주장·설명을 사실로 받아들이다B2
to accept a statement, claim, or explanation as true without proof or direct verification
I can't prove it right now, so you'll have to take it on faith.
지금 당장은 증명할 수 없으니, 그냥 믿고 받아들여 줘야 해.
Don't take the advertisement's claims on faith; check the research behind them.
그 광고의 주장을 그냥 믿지 말고, 그 뒤에 있는 연구를 확인해 봐.
She took his promise on faith and agreed to wait another week.
그녀는 그의 약속을 증거 없이 믿고 일주일 더 기다리기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
believe는 일반적으로 ‘믿다’라는 넓은 뜻이고, take something on faith는 ‘증거 없이 믿고 받아들이다’라는 점이 강조된다. trust someone은 사람에 대한 신뢰가 중심이고, take someone’s word for it은 ‘그 사람 말만 믿다’에 가까워 더 구어적이다. accept at face value는 겉으로 보이는 대로 받아들인다는 뜻으로, 반드시 신뢰나 믿음의 감정이 강조되지는 않는다.
대개 목적어를 넣어 take it on faith, take his explanation on faith처럼 쓴다. 명령형 Take it on faith는 문맥에 따라 ‘증거는 없지만 믿어 줘’처럼 들릴 수 있어, 공식적이거나 과학적 근거가 필요한 상황에서는 조심해서 써야 한다. 부정문에서는 don’t take it on faith처럼 ‘그냥 믿지 말고 확인하라’는 조언으로 자주 쓰인다.
유의어 뉘앙스 비교
- take someone's word for it
- 특정 사람이 한 말을 믿는다는 뜻으로 더 구어적이며, 사람의 신뢰에 초점이 있다.
- accept at face value
- 겉으로 드러난 그대로 받아들인다는 뜻으로, ‘믿음’보다는 비판 없이 수용하는 태도에 초점이 있다.
- believe without proof
- 관용구가 아닌 직접적인 설명으로, 의미는 분명하지만 표현의 자연스러움이나 관용적 느낌은 덜하다.
반의어
- verify
- 사실인지 확인하거나 검증한다는 뜻으로, 증거 없이 믿는 것과 반대된다.
- question
- 어떤 주장에 의문을 제기한다는 뜻으로, 그대로 받아들이지 않는 태도를 나타낸다.
- take with a grain of salt
- 전적으로 믿지 않고 의심을 남겨 두며 받아들인다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]faith는 원래 ‘믿음, 신앙’을 뜻하며, 특히 증명보다 신뢰나 신념에 근거한 믿음을 가리킨다. take something on faith는 어떤 것을 증거가 아니라 ‘믿음에 근거하여’ 받아들인다는 의미에서 발전한 영어 표현이다. 종교적 맥락에서도 쓰일 수 있지만, 현대 영어에서는 일반적인 신뢰·검증 부족의 상황에도 널리 쓰인다.
💡 faith를 ‘증거가 아니라 믿음’으로 기억하면 쉽다. take it on faith = ‘증거 대신 믿음으로 그것을 받아들이다’라고 연결해 외우면 된다.