take it out in
숙어C1돈 대신 물건·서비스 등 다른 형태로 받아서 갚음이나 보상을 처리하다
phrase
- 1
받을 돈, 빚, 보상 등을 현금이 아닌 물건·서비스·혜택 등의 형태로 받다C1
to accept goods, services, benefits, or another non-cash form as payment, repayment, or compensation
If you can't pay me now, I'll take it out in meals at your restaurant.
지금 돈으로 갚을 수 없다면, 네 식당에서 식사를 하는 것으로 대신 받을게.
The mechanic agreed to take it out in trade instead of charging cash.
그 정비사는 현금을 청구하는 대신 물물교환 형태로 받기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
accept payment in kind는 더 공식적이고 포괄적인 표현이며, barter는 서로 물건이나 서비스를 직접 교환한다는 의미가 강합니다. take it out in은 이미 받을 돈이나 보상액이 있고, 그것을 다른 형태로 대신 받는다는 느낌이 큽니다.
반드시 뒤에 in + 명사/동명사 형태로 ‘무엇으로 받을지’를 밝혀야 자연스럽습니다. take it out on someone은 ‘화풀이하다’라는 전혀 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- accept payment in kind
- 더 공식적이며 계약·회계·비즈니스 문맥에서 쓰기 좋다.
- take payment in goods or services
- 의미를 풀어 쓴 표현으로, 관용구 느낌은 덜하다.
- barter
- 돈 없이 물건이나 서비스를 서로 교환한다는 의미가 더 강하다.
반의어
- pay in cash
- 현금으로 지불한다는 뜻으로, 비현금 보상과 반대된다.
- settle in money
- 빚이나 비용을 돈으로 정산한다는 의미이다.
- insist on cash
- 다른 형태의 보상을 거부하고 현금만 요구한다는 뉘앙스가 있다.
어원 · 암기 팁
[English]take와 out의 기본 의미에서 발전한 표현으로, 어떤 금액이나 빚을 계정에서 ‘빼내어’ 다른 형태의 가치로 정산한다는 생각과 관련이 있습니다. 특히 take it out in trade처럼 상업적 교환이나 비현금 정산을 말할 때 쓰이면서 굳어진 표현입니다.
💡 받을 돈을 현금으로 받지 않고, 그만큼의 가치를 식사·물건·서비스 안에서 ‘꺼내 간다’고 떠올리면 쉽습니다.