Shut up and take my money
숙어B2informal너무 갖고 싶어서 당장 사겠다는 뜻의 유머러스한 표현
phrase
- 1
닥치고 내 돈 가져가 — 어떤 물건이나 아이디어가 매우 마음에 들어서 즉시 돈을 내고 싶다는 뜻으로 쓰는 유머러스한 표현B2
Used humorously to say that something is so appealing that you want to buy it immediately.
A foldable phone with a week-long battery? Shut up and take my money.
배터리가 일주일 가는 접이식 휴대폰이라고? 더 말하지 말고 내 돈 가져가.
When I saw the trailer for the new game, my first thought was, ‘Shut up and take my money.’
그 새 게임 예고편을 봤을 때 처음 든 생각은 ‘당장 살래’였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘I want this’보다 훨씬 더 열광적이고 즉각적인 구매 욕구를 나타냅니다. ‘I’m sold’는 설득되었다는 느낌이 강하고, ‘take my money’는 더 짧고 밈적인 표현입니다. 다만 ‘shut up’이 포함되어 있어 장난스럽게 들릴 수 있는 친한 상황이나 온라인 맥락에 더 적합합니다.
‘shut up’은 원래 무례하게 들릴 수 있는 표현이므로 공식적인 자리나 윗사람, 잘 모르는 사람에게 직접 말할 때는 피하는 것이 좋습니다. 밈이나 농담으로 쓰일 때는 보통 공격적인 의미가 약하지만, 문맥 없이 사용하면 무례하게 받아들여질 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take my money
- 같은 밈에서 온 더 짧은 형태로, ‘shut up’이 빠져 조금 덜 거칠게 들립니다.
- I'm sold
- 상대의 설명이나 제안에 설득되어 동의한다는 뜻이 강하며, 구매 욕구뿐 아니라 일반적인 찬성에도 쓰입니다.
- I need this in my life
- 꼭 갖고 싶다는 과장된 감탄 표현으로, 돈을 내겠다는 직접적인 느낌은 약합니다.
반의어
- hard pass
- 강하게 거절하거나 전혀 관심이 없다는 뜻의 비격식 표현입니다.
- no thanks
- 정중하거나 가볍게 거절하는 일반적인 표현입니다.
- not worth it
- 가격이나 노력에 비해 가치가 없다고 판단할 때 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 애니메이션 《Futurama》에서 캐릭터 Fry가 외친 대사로 널리 알려졌고, 이후 인터넷 밈으로 퍼졌습니다. 특히 사고 싶은 신제품이나 매력적인 아이디어를 본 사람들이 과장된 반응으로 자주 사용하게 되었습니다.
💡 너무 마음에 들어서 설명을 더 들을 필요도 없이 ‘말 그만하고 돈부터 받아!’라고 외치는 장면을 떠올리면 쉽습니다.