take out in trade
숙어C1현금 대신 물건이나 서비스로 대가를 받다
phrase
- 1
받을 돈, 임금, 빚, 차액 등을 현금이 아니라 물건이나 서비스, 거래 크레딧으로 받다C1
to receive money owed, wages, compensation, or a balance due in goods, services, or trade credit rather than in cash
The mechanic could not afford the rent in cash, so the landlord agreed to let him take it out in trade by repairing the farm truck.
그 정비공이 집세를 현금으로 낼 수 없자, 집주인은 농장 트럭을 고쳐 주는 것으로 대신 정산하게 해 주었다.
If you do the design work for the café, you might be able to take part of your fee out in trade—free meals for a few months.
그 카페의 디자인 일을 해 주면 수수료 일부를 몇 달 동안 무료 식사로 대신 받을 수도 있다.
뉘앙스 · 쓰임
‘barter’는 물물교환 전반을 가리키는 일반 동사이고, ‘take out in trade’는 받을 돈이나 보상액을 현금 대신 물건·서비스로 ‘정산해 받는’ 상황에 더 가깝습니다. ‘take in trade’는 어떤 물건을 새 물건 가격의 일부로 받아 주는 ‘보상 판매’의 의미로도 자주 쓰입니다.
목적어가 가운데 들어가는 경우가 많아 ‘take it out in trade’, ‘take the balance out in trade’처럼 씁니다. 매우 일상적인 표현은 아니므로 현대 영어에서는 문맥에 따라 ‘accept goods instead of cash’, ‘take store credit’, ‘barter’라고 풀어 말하는 편이 더 명확할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- barter
- 가장 일반적인 표현으로, 돈 없이 물건이나 서비스를 서로 교환한다는 뜻입니다.
- take it in trade
- 비슷하지만, 특히 중고 물건을 새 물건 값의 일부로 받아 주는 ‘보상 판매’ 의미가 강할 수 있습니다.
- accept payment in kind
- 더 격식 있고 명시적인 표현으로, 현금이 아닌 물건·서비스로 대가를 받는다는 뜻입니다.
반의어
- pay in cash
- 현금으로 지불한다는 뜻으로, 물건이나 서비스로 정산하는 것과 반대입니다.
- settle in cash
- 빚이나 차액을 현금으로 정산한다는 비교적 격식 있는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘take out’은 받을 몫이나 가치를 어떤 형태로 가져간다는 의미이고, ‘in trade’는 상거래나 물물교환의 형태를 뜻합니다. 현금 유통이 제한적이거나 지역 공동체·상점 거래에서 물건과 서비스로 값을 치르던 관습과 관련된 표현입니다.
💡 ‘trade’를 ‘거래/물물교환’으로 기억하면, ‘take out in trade’는 받을 돈을 거래 물품이나 서비스로 ‘꺼내어 받는 것’이라고 연상할 수 있습니다.