LC·Dict

take pity

숙어B2
US/teɪk ˈpɪti/

불쌍히 여겨 도와주거나 너그럽게 대하다

phrase

  1. 1

    누군가를 불쌍히 여기고 그 때문에 도와주거나 친절하게 대하다B2

    to feel sympathy for someone and help them or treat them kindly because of it

    • The teacher took pity on the exhausted students and postponed the test.

      선생님은 지친 학생들을 불쌍히 여겨 시험을 연기했다.

    • A passer-by took pity on the lost dog and gave it some water.

      지나가던 사람이 길 잃은 개를 딱하게 여겨 물을 주었다.

뉘앙스 · 쓰임

feel sorry for는 단순히 안타깝게 느끼는 감정에 가깝고, take pity on은 그 감정 때문에 실제로 도와주거나 봐주는 행동까지 이어지는 경우가 많습니다. have compassion for는 더 따뜻하고 격식 있는 표현이며, take mercy on은 벌이나 처벌을 면해 주는 느낌이 더 강합니다.

대개 “take pity on + 사람/동물” 구조로 씁니다. 상대를 낮춰 보는 듯한 뉘앙스가 생길 수 있으므로, 직접적인 대화에서 “I took pity on you”라고 말하면 무례하거나 우월하게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

feel sorry for
연민을 느낀다는 감정 자체에 초점이 있으며, 반드시 도와주는 행동을 포함하지는 않습니다.
have compassion for
더 따뜻하고 격식 있으며, 도덕적·인도주의적 연민의 느낌이 강합니다.
take mercy on
벌을 주지 않거나 가혹하게 대하지 않는다는 의미가 강해, 권력 관계나 처벌 상황에서 자주 쓰입니다.

반의어

show no mercy
연민이나 관용 없이 냉정하게 대하거나 처벌한다는 뜻입니다.
turn a blind eye to someone’s suffering
고통을 알면서도 일부러 외면한다는 의미로, 적극적으로 잔인한 것보다는 방관의 뉘앙스가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]pity는 중세 영어 pite에서 온 말로, 고대 프랑스어 pité와 라틴어 pietas와 관련이 있습니다. 원래는 경건함, 의무감, 연민의 뜻을 포함했으며, 현대 영어에서는 주로 불쌍히 여기는 감정을 뜻합니다. take pity on이라는 결합은 ‘연민의 감정을 갖다’라는 의미로 굳어진 표현입니다.

💡 take는 여기서 ‘잡다’가 아니라 ‘어떤 감정을 품다’에 가깝습니다. take pity on someone을 ‘누군가 위에 연민을 얹어 주다’처럼 떠올리면, 딱하게 여겨 도와주는 장면을 기억하기 쉽습니다.