LC·Dict

take post

숙어C2literary
/ˌteɪk ˈpoʊst//ˌteɪk ˈpəʊst/

특정 위치나 근무지에 자리 잡다, 배치되다

phrase

  1. 1

    경비, 군사, 관찰, 임무 수행 등을 위해 정해진 장소나 위치에 자리 잡다C2

    to take up or occupy an assigned position, especially for guard duty, military duty, or observation

    • At dusk, the sentries took post at the gate.

      해질 무렵 보초병들이 성문에 배치되었다.

    • The officer ordered two men to take post near the bridge.

      장교는 두 명에게 다리 근처에 자리를 잡으라고 명령했다.

  2. 2

    말을 갈아타는 우편·역참 제도를 이용해 여행하다C2

    to travel by post horses or by the old postal relay system

    • In the old tale, the messenger took post to London before dawn.

      그 옛이야기에서 전령은 새벽 전에 역참 말을 타고 런던으로 떠났다.

    • Travellers who could afford it took post rather than walk the muddy roads.

      형편이 되는 여행자들은 진흙길을 걷기보다 역마를 이용해 이동했다.

뉘앙스 · 쓰임

take up one's post가 현대 영어에서 가장 자연스럽고 중립적인 표현입니다. take post는 더 짧고 오래된 표현이라 군사 보고서나 역사적·문학적 분위기를 줍니다. take one's position은 단순히 ‘자리를 잡다’라는 넓은 의미이고, be stationed at은 ‘배치되어 있다’는 상태를 더 강조합니다.

현대 일상 회화에서는 거의 쓰지 않는 표현입니다. 학습자가 직접 사용할 때는 보통 take up one's post 또는 take one's position을 쓰는 것이 자연스럽습니다. take post는 ‘우편물을 받다’라는 뜻이 아니며, 여기서 post는 ‘근무지, 초소, 위치’를 뜻합니다.

유의어 뉘앙스 비교

take up one's post
현대 영어에서 더 자연스럽고 널리 쓰이는 표현입니다.
take one's position
군사적·공식적 임무뿐 아니라 일반적인 위치 잡기에도 쓸 수 있어 의미가 더 넓습니다.
be stationed at
어떤 장소에 ‘배치되어 있다’는 상태를 강조합니다.
travel by post
역참 말을 이용해 여행한다는 뜻을 더 분명하게 나타내는 표현입니다.
ride post
역마를 타고 급히 이동한다는 오래된 표현입니다.

반의어

leave one's post
맡은 근무 위치나 임무 장소를 떠난다는 뜻입니다.
stand down
명령에 따라 경계나 임무 상태에서 물러난다는 뜻입니다.
travel on foot
말이나 운송 수단을 이용하지 않고 걸어서 이동한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]post는 라틴어 positus ‘놓인, 배치된’에서 온 말로, 영어에서 ‘초소, 근무 위치’와 ‘우편·역참 제도’라는 뜻으로 발전했습니다. take post는 원래 ‘정해진 위치를 차지하다’ 또는 ‘역참 말을 이용해 이동하다’라는 의미로 쓰였지만, 현대 영어에서는 두 의미 모두 드물고 특히 두 번째 의미는 역사적 용법입니다.

💡 post를 ‘우편’으로만 외우지 말고 ‘초소, 근무 자리’라는 뜻도 함께 기억하세요. take post는 말 그대로 ‘초소를 차지하다’ → ‘배치되다’로 연결하면 쉽습니다.