LC·Dict

take someone's head off

숙어B2informal
/teɪk ˈsʌmwʌnz ˈhed ɔːf//teɪk ˈsʌmwʌnz ˈhed ɒf/

누군가에게 매우 화를 내며 심하게 쏘아붙이다

phrase

  1. 1

    누군가에게 몹시 화를 내며 심하게 말하거나 비난하다B2

    to speak to someone in a very angry way or criticize them very harshly

    • I only asked a simple question, but she nearly took my head off.

      나는 간단한 질문을 했을 뿐인데, 그녀는 거의 나를 잡아먹을 듯이 화를 냈다.

    • Don't take his head off; he made an honest mistake.

      그에게 그렇게 심하게 화내지 마. 그는 일부러 그런 게 아니라 실수한 거야.

뉘앙스 · 쓰임

"scold"보다 훨씬 강하고 감정적인 표현이며, 단순히 꾸짖는 것이 아니라 공격적으로 쏘아붙이는 느낌이 있습니다. "bite someone's head off"와 매우 비슷하지만, "bite someone's head off"는 갑작스럽고 신경질적인 반응을 더 강조하는 경우가 많습니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 정중한 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제 폭력을 뜻하는 말이 아니지만 표현이 강하므로, 상대의 행동을 과장해서 말할 때 주로 씁니다. 목적어의 소유격을 바꾸어 "take my head off", "take his head off", "take her head off"처럼 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

bite someone's head off
거의 같은 뜻이지만, 갑자기 신경질적으로 쏘아붙이는 느낌이 더 강합니다.
tear into someone
상대에게 격렬하게 비난을 퍼붓는다는 뜻으로, 비판의 강도와 지속성을 더 강조합니다.
give someone a piece of one's mind
화가 난 이유를 분명히 말하며 불만을 표현한다는 뉘앙스가 있고, 반드시 폭발적으로 소리치는 것은 아닙니다.

반의어

go easy on someone
상대를 심하게 꾸짖지 않고 너그럽게 대한다는 뜻입니다.
let someone off lightly
잘못에 비해 가볍게 넘어가 주거나 약하게 처벌한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 머리를 잘라낸다는 과격한 이미지를 통해 극심한 분노나 공격적인 말을 비유적으로 나타낸 표현입니다. 영어에는 "bite someone's head off"처럼 머리를 공격하는 이미지를 사용해 날카롭고 과도한 반응을 나타내는 표현들이 많습니다.

💡 상대의 'head'가 날아갈 정도로 세게 말로 공격한다고 상상하면, '심하게 화내다/쏘아붙이다'라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.