take the fall
숙어C1informal남의 잘못까지 뒤집어쓰고 책임이나 처벌을 받다
phrase
- 1
잘못, 실패, 범죄 등에 대해 책임이나 처벌을 떠맡다; 특히 다른 사람을 대신해 비난을 받다C1
to accept blame, responsibility, or punishment for a mistake, failure, or crime, especially in order to protect someone else
The manager took the fall for the team’s failed project and resigned the next day.
그 관리자는 팀 프로젝트 실패의 책임을 떠안고 다음 날 사임했다.
Everyone knew the decision came from the CEO, but a junior employee was made to take the fall.
모두가 그 결정이 CEO에게서 나온 것을 알고 있었지만, 한 하급 직원이 책임을 뒤집어쓰게 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
“take responsibility”는 중립적으로 ‘책임을 지다’라는 뜻이지만, “take the fall”은 억울하게 또는 다른 사람을 대신해 비난이나 처벌을 받는 느낌이 강합니다. “be blamed”는 단순히 비난받는 상태를 말하고, “take the fall”은 그 책임을 받아들이거나 떠안는 행위에 초점이 있습니다. “be a scapegoat”는 ‘희생양이 되다’라는 의미가 더 노골적이며, “take the fall”은 스스로 떠안는 경우와 강제로 떠맡는 경우 모두에 쓸 수 있습니다.
비격식 표현이므로 공식 보고서나 법률 문서에서는 “accept responsibility,” “be held responsible,” “bear the blame” 등이 더 적절할 수 있습니다. 보통 부정적인 상황에 쓰며, 단순히 실수를 인정하는 가벼운 상황보다는 처벌·해고·평판 손상 같은 결과가 있을 때 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take the blame
- 비난을 받는다는 의미가 더 일반적이며, 반드시 남을 대신한다는 뉘앙스는 약합니다.
- be the scapegoat
- 부당하게 희생양이 된다는 느낌이 더 강하고, 스스로 책임지는 느낌은 덜합니다.
- carry the can
- 영국식 표현으로, 실패나 문제의 책임을 떠맡는다는 뜻입니다.
반의어
- avoid responsibility
- 책임을 지지 않고 피한다는 직접적인 반대 의미입니다.
- shift the blame
- 자신의 책임을 다른 사람에게 넘긴다는 뜻으로, 책임을 떠맡는 것과 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, 20세기 초 미국의 범죄·속어 맥락에서 널리 쓰인 표현으로 여겨집니다. 여기서 “fall”은 ‘체포, 유죄 판결, 몰락, 처벌’과 관련된 의미로 이해할 수 있으며, “take the fall”은 결국 누군가의 잘못으로 인한 불이익을 자신이 받는다는 뜻으로 굳어졌습니다.
💡 잘못이 드러나면 누군가는 ‘떨어진다(fall)’고 생각해 보세요. 그 ‘추락’을 자신이 받아들이는 것이 “take the fall,” 즉 책임을 뒤집어쓰는 것입니다.