take the pledge
숙어C1술을 마시지 않겠다고 맹세하다
phrase
- 1
술을 마시지 않겠다고, 특히 공식적이거나 엄숙하게 맹세하다C1
to make a formal or solemn promise not to drink alcoholic beverages
After years of heavy drinking, he took the pledge and never touched alcohol again.
여러 해 동안 술을 많이 마신 뒤, 그는 금주를 맹세하고 다시는 술에 손대지 않았다.
Many members of the temperance society took the pledge at the church meeting.
절주 단체의 많은 회원들이 교회 모임에서 금주 서약을 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘give up drinking’은 단순히 술을 끊는다는 일반적 표현이고, ‘go teetotal’은 술을 전혀 마시지 않는 생활 방식을 말합니다. ‘take the pledge’는 더 공식적이고 도덕적·종교적 결심의 느낌이 있으며, 절주 운동과 관련된 역사적 뉘앙스가 있습니다.
주로 술을 끊겠다는 맹세에 쓰이며, 그냥 어떤 약속을 했다는 뜻으로 넓게 쓰면 어색할 수 있습니다. 현대 일상 회화에서는 다소 구식으로 들릴 수 있으므로, 자연스럽게 말하려면 ‘I’ve given up drinking’ 또는 ‘I’m not drinking anymore’를 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go teetotal
- 술을 전혀 마시지 않는 생활 방식을 택한다는 뜻으로, ‘take the pledge’보다 덜 공식적이고 현대적입니다.
- swear off alcohol
- 술을 끊겠다고 결심하거나 맹세한다는 뜻으로, 개인적인 결심의 느낌이 강합니다.
- give up drinking
- 가장 일반적인 표현으로, 공식적인 맹세의 뉘앙스는 거의 없습니다.
반의어
- break the pledge
- 금주하겠다는 서약을 어기고 다시 술을 마신다는 뜻입니다.
- fall off the wagon
- 금주하던 사람이 다시 술을 마시기 시작한다는 비격식 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘pledge’는 엄숙한 약속이나 서약을 뜻합니다. 이 표현은 19세기 영국과 미국의 절주 운동에서 사람들이 술을 마시지 않겠다는 서약서에 서명하던 관습과 관련이 있습니다. 특히 ‘the pledge’는 금주 서약을 가리키는 말로 굳어졌습니다.
💡 ‘pledge’를 ‘서약’으로 기억하고, ‘take the pledge’를 ‘금주 서약을 하다’로 연결하면 쉽습니다.