LC·Dict

take something the wrong way

숙어B2
/ˌteɪk ˌsʌmθɪŋ ðə ˈrɑːŋ weɪ//ˌteɪk ˌsʌmθɪŋ ðə ˈrɒŋ weɪ/

말이나 행동을 나쁜 뜻으로 오해하다

phrase

  1. 1

    말, 행동, 상황을 원래 의도와 다르게 나쁘거나 불쾌한 뜻으로 해석하다B2

    to interpret a remark, action, or situation in a negative or offensive way that was not intended

    • Don’t take this the wrong way, but I think your presentation needs more data.

      기분 나쁘게 듣지는 말아 줬으면 하는데, 네 발표에는 자료가 좀 더 필요하다고 생각해.

    • I was only joking, but she took it the wrong way.

      나는 그냥 농담한 것뿐이었는데, 그녀는 그걸 나쁜 뜻으로 받아들였다.

뉘앙스 · 쓰임

‘misunderstand’는 단순히 의미를 잘못 이해하는 일반적인 말이고, ‘take something the wrong way’는 특히 감정적으로 기분 나쁘게 받아들이거나 상대의 의도를 나쁘게 해석하는 뉘앙스가 강합니다. ‘take offence’는 실제로 불쾌감을 느꼈다는 점이 더 직접적이고 강합니다.

보통 목적어가 필요하므로 ‘take it the wrong way’, ‘take this the wrong way’, ‘take what I said the wrong way’처럼 씁니다. 상대에게 조언이나 비판을 하기 전에 ‘Don’t take this the wrong way, but ...’라고 하면 완곡하게 들리지만, 뒤에 나오는 말이 무례하면 오히려 변명처럼 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

misunderstand
가장 일반적인 표현으로, 감정적인 불쾌감까지 반드시 포함하지는 않습니다.
misinterpret
말이나 행동의 의미를 잘못 해석한다는 다소 격식 있는 표현입니다.
take offence
오해 여부보다 실제로 불쾌해하거나 모욕감을 느끼는 데 초점이 있습니다.

반의어

take something the right way
상대의 의도를 올바르게, 또는 좋은 뜻으로 받아들인다는 의미입니다.
understand correctly
감정적 뉘앙스 없이 정확히 이해한다는 중립적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘take’는 여기서 ‘받아들이다, 해석하다’라는 뜻으로 쓰이며, ‘the wrong way’는 ‘잘못된 방식으로’라는 의미입니다. 즉 어떤 말이나 행동을 상대가 의도한 방향이 아니라 잘못된 방향으로 받아들인다는 데서 생긴 표현입니다.

💡 말을 마음속에서 ‘받아들이는 길way’이 있는데, 그 길을 잘못wrong 들어서 오해한다고 기억하면 쉽습니다.