take to drink
숙어C1괴로움이나 스트레스 때문에 술을 습관적으로 마시기 시작하다
phrase
- 1
슬픔, 스트레스, 실패 등으로 인해 술을 자주 또는 과하게 마시는 습관을 들이다C1
to begin drinking alcohol regularly or excessively, especially because of sadness, stress, failure, or other personal difficulties
After his business collapsed, he took to drink and stopped seeing his friends.
사업이 망한 뒤 그는 술에 의지하기 시작했고 친구들도 만나지 않게 되었다.
She was afraid that her brother would take to drink if he lost his job.
그녀는 오빠가 직장을 잃으면 술에 빠질까 봐 걱정했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘start drinking’은 단순히 술을 마시기 시작했다는 중립적인 표현일 수 있지만, ‘take to drink’는 술에 의지하거나 문제적으로 마시기 시작했다는 부정적인 뉘앙스가 있다. ‘become an alcoholic’은 알코올 의존증이라는 상태를 더 직접적이고 강하게 말하는 표현이다.
사람의 음주 문제를 말하는 표현이므로 조심해서 써야 합니다. 특히 당사자 앞에서는 비난하거나 낙인찍는 말처럼 들릴 수 있습니다. 현대 회화에서는 ‘He took to drinking after the divorce’처럼 ‘take to drinking’ 형태가 더 자연스럽게 들리는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take to drinking
- 의미가 거의 같으며, 현대 영어에서 더 흔하고 자연스럽게 들리는 형태이다.
- turn to drink
- 고통이나 문제를 피하려고 술에 의지한다는 원인과 동기가 더 강조된다.
- drink heavily
- 술을 많이 마신다는 행동 자체를 말하며, 시작하게 된 계기나 감정적 원인은 덜 드러난다.
반의어
- give up drink
- 술을 끊는다는 뜻으로, 영국 영어에서 특히 자연스럽다.
- stay sober
- 술에 취하지 않거나 금주 상태를 유지한다는 뜻으로, 회복과 절제의 뉘앙스가 있다.
어원 · 암기 팁
[English]‘take to’는 ‘어떤 습관이나 활동을 시작하다, 빠져들다’라는 뜻으로 오래전부터 쓰였고, ‘drink’는 여기서 ‘alcoholic drink’, 즉 술을 뜻한다. 따라서 ‘take to drink’는 문자 그대로는 ‘술이라는 습관으로 들어서다’라는 의미에서 발전한 표현이다.
💡 ‘take to + 습관’은 ‘그 습관 쪽으로 가다’라고 기억하면 쉽다. 힘든 일이 생겨 ‘drink’ 쪽으로 간다고 떠올리면 ‘술에 의지하기 시작하다’라는 뜻이 연결된다.