LC·Dict

tell its own tale

숙어C1
US/tel ɪts oʊn teɪl/UK/tel ɪts əʊn teɪl/

따로 설명하지 않아도 사실이나 상황이 저절로 드러나다

phrase

  1. 1

    어떤 사실이나 증거가 너무 분명해서 추가 설명 없이도 의미나 진실을 드러내다C1

    to reveal the truth, meaning, or seriousness of a situation so clearly that no further explanation is needed

    • The empty shelves and long queues told their own tale.

      텅 빈 진열대와 긴 줄이 상황을 말없이 보여 주었다.

    • Her exhausted face told its own tale after three days without sleep.

      사흘 동안 잠을 못 잔 뒤 그녀의 지친 얼굴이 모든 것을 말해 주었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘speak for itself’와 매우 비슷하지만, ‘tell its own tale’은 어떤 증거나 결과가 하나의 ‘이야기’처럼 상황의 전말을 드러낸다는 느낌이 더 강합니다. ‘be obvious’는 단순히 명백하다는 뜻이고, 이 표현은 근거 자체가 설명 역할을 한다는 뉘앙스가 있습니다.

주어에 맞춰 ‘its’를 ‘their’로 바꾸는 경우가 많습니다. 예를 들어 ‘The figures tell their own tale’처럼 복수 주어에는 ‘their own tale’을 씁니다. 일상 대화에서도 가능하지만, 보고서·기사·논평 등에서 더 자연스럽게 들립니다.

유의어 뉘앙스 비교

speak for itself
가장 가까운 표현으로, 증거나 결과가 스스로 충분히 설명된다는 뜻이다.
tell its own story
의미가 거의 같으며, ‘tale’보다 현대적이고 조금 더 흔하게 들릴 수 있다.
be self-explanatory
더 직접적이고 설명적인 표현으로, 주로 정보·도표·절차 등이 이해하기 쉽다는 뜻이다.

반의어

need explaining
의미가 분명하지 않아 추가 설명이 필요하다는 뜻이다.
be unclear
상황이나 의미가 명확하지 않다는 일반적인 반대 표현이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘tale’은 ‘이야기, 설명, 진술’을 뜻하는 오래된 영어 단어에서 온 말입니다. 이 표현은 사물이나 증거가 마치 스스로 이야기를 들려주듯 사실을 드러낸다는 비유에서 발전했습니다. 정확한 최초 사용 시점은 특정하기 어렵지만, 영어권에서 오래전부터 문어와 논평에서 쓰여 온 관용 표현입니다.

💡 사진 한 장이나 숫자 표가 ‘내가 다 말해 줄게’라고 스스로 이야기를 들려준다고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.