That way madness lies
숙어C1literary그 길로 가면 혼란이나 파멸에 빠진다는 경고
phrase
- 1
파멸로 가는 길, 광기로 가는 길 — 어떤 생각이나 행동을 계속하면 혼란, 집착, 불행한 결과 또는 파멸에 이를 수 있다는 경고로 쓰는 표현C1
used to warn that a particular course of thought or action is likely to lead to confusion, obsession, emotional distress, or disastrous results
Trying to answer every angry comment online? That way madness lies.
온라인의 화난 댓글 하나하나에 답하려고 한다고? 그러다가는 정신만 피폐해져.
If we start comparing every tiny detail of the two contracts, that way madness lies.
두 계약서의 아주 사소한 부분까지 하나하나 비교하기 시작하면, 끝없는 혼란에 빠질 거야.
뉘앙스 · 쓰임
“That’s a slippery slope”가 점진적으로 나쁜 결과로 이어진다는 논리적·사회적 경고에 가깝다면, “that way madness lies”는 생각이나 행동이 정신적 혼란, 집착, 파국으로 치달을 수 있다는 더 문학적이고 극적인 경고입니다. “Don’t go there”보다 훨씬 격식 있고 고전적인 느낌이 납니다.
대개 문장 전체를 독립적으로 쓰거나, 위험한 선택지를 언급한 뒤 덧붙여 씁니다. 어순이 고정된 문학적 표현이지만 현대 영어에서는 “That way lies madness”라는 변형도 매우 흔합니다. 일상 대화에서는 다소 과장되거나 지적인 농담처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- that way lies madness
- 같은 뜻의 더 현대적이고 흔한 어순 변형입니다.
- a recipe for disaster
- 파국적 결과를 강조하지만, 정신적 혼란이나 집착의 뉘앙스는 덜합니다.
- a slippery slope
- 한 번 시작하면 점점 더 나쁜 결과로 이어진다는 단계적 악화를 강조합니다.
반의어
- the sensible course
- 혼란이나 위험이 아니라 이성적이고 현실적인 선택지를 가리킵니다.
- keep a level head
- 감정이나 혼란에 휩쓸리지 않고 침착함을 유지한다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]셰익스피어의 비극 『리어왕』에서 리어가 고통스러운 생각을 피하려 하며 말한 “O, that way madness lies; let me shun that”에서 유래했습니다. 이후 특정한 생각이나 길을 따라가면 정신적·논리적 혼란에 빠진다는 경고 표현으로 굳어졌습니다.
💡 ‘그 길(that way) 끝에는 광기(madness)가 있다’고 상상하면, 위험한 생각이나 행동을 멈추라는 경고라는 의미를 기억하기 쉽습니다.