That's a good one
숙어B2informal재미있는 말이나 말도 안 되는 말을 듣고 ‘그거 웃기네/말도 안 돼’라고 하는 표현
phrase
- 1
재미있네, 좋은 농담이네 — 농담, 이야기, 재치 있는 말이 재미있거나 잘 맞았다고 말할 때 쓰는 표현B2
used to say that a joke, story, or witty comment is funny or clever
You made the whole table laugh—now that's a good one!
네가 식탁에 있던 사람들을 다 웃겼어. 정말 웃긴 농담이었어!
Did you hear his joke about the talking dog? That's a good one.
그가 말하는 개에 대해 한 농담 들었어? 그거 진짜 웃기더라.
- 2
웃기시네, 말도 안 돼 — 상대의 말, 변명, 주장 등이 너무 터무니없어서 믿기 어렵다고 비꼬아 말하는 표현B2
used sarcastically to say that something is ridiculous, unbelievable, or not convincing
You expect me to believe you forgot your homework for the third time? That's a good one.
숙제를 세 번째로 잊어버렸다는 말을 내가 믿을 거라고? 참 웃기는 소리네.
He said he can finish the whole project by tomorrow. That's a good one.
그가 내일까지 그 프로젝트를 전부 끝낼 수 있다고 했어. 말도 안 되는 소리네.
뉘앙스 · 쓰임
“That's funny”는 비교적 직접적으로 ‘웃기다’라는 뜻이고, “Good joke”는 농담 자체를 칭찬하는 느낌이 강합니다. “That's a good one”은 더 구어적이고 관용적이며, 특히 비꼬는 억양이면 ‘웃기고 있네’, ‘말도 안 되는 소리네’처럼 들릴 수 있습니다. “Yeah, right”보다 덜 노골적일 수 있지만, 상황에 따라 충분히 빈정거리는 표현이 됩니다.
친한 사이에서는 농담에 대한 자연스러운 반응으로 쓸 수 있지만, 비꼬는 억양으로 말하면 상대를 무시하거나 조롱하는 것처럼 들릴 수 있습니다. 공식적인 자리나 윗사람에게는 피하는 것이 좋으며, 진심으로 칭찬하려면 “That was really funny” 또는 “That’s a great joke”처럼 더 분명하게 말하는 편이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- that's funny
- 가장 일반적으로 ‘웃기다’라고 말하는 표현으로, 비꼼의 느낌이 상대적으로 덜합니다.
- good joke
- 농담 자체를 칭찬하는 더 직접적인 표현입니다.
- yeah, right
- 불신이나 비꼼을 더 노골적으로 드러내는 표현입니다.
- you've got to be kidding
- 상대의 말이 너무 놀랍거나 말도 안 된다는 반응을 더 강하게 나타냅니다.
- that's rich
- 특히 위선적이거나 어이없는 말에 대해 ‘참 뻔뻔하네’라는 느낌을 줍니다.
반의어
- that's not funny
- 재미없거나 불쾌하다고 직접적으로 말하는 표현입니다.
- bad joke
- 농담의 질이 낮거나 부적절하다는 뜻입니다.
- I believe you
- 상대의 말을 사실로 받아들인다는 직접적인 반대 의미입니다.
- that makes sense
- 상대의 말이 논리적이고 납득된다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘good one’은 원래 ‘좋은 것 하나’, 특히 ‘좋은 농담이나 재치 있는 말’을 가리키는 구어적 표현에서 발전했습니다. 시간이 지나면서 재미있는 말에 대한 칭찬뿐 아니라, 너무 어이없어 농담처럼 들리는 말에 대한 비꼼으로도 쓰이게 되었습니다.
💡 상대의 말을 ‘좋은 농담 하나’로 취급한다고 기억하면 쉽습니다. 진심이면 ‘좋은 농담이네’, 비꼼이면 ‘농담도 잘하네/웃기는 소리네’라는 뜻이 됩니다.