That's all she wrote
숙어C1informal그걸로 끝이다; 더 이상 할 말이나 일은 없다
phrase
- 1
그걸로 끝이다, 그게 전부다 — 어떤 일이나 상황이 완전히 끝났고 더 이상 진행되거나 바뀔 것이 없다는 말C1
used to say that something is completely finished or that no further action, discussion, or change is possible
We missed the last train, and that's all she wrote—we had to get a hotel.
우리는 막차를 놓쳤고, 그걸로 끝이었다. 호텔을 잡을 수밖에 없었다.
Once the other team scored in overtime, that was all she wrote.
상대 팀이 연장전에서 득점하자, 그것으로 경기는 끝난 셈이었다.
뉘앙스 · 쓰임
“That's it”보다 더 관용적이고 이야기의 결말을 말하는 듯한 느낌이 강합니다. “It's over”는 직접적이고 진지할 수 있지만, “that's all she wrote”는 더 구어적이고 때로는 가볍거나 익살스럽게 들립니다. “The end”와 비슷하지만 실제 대화에서 사건의 마무리나 실패를 말할 때 더 자연스럽게 쓰입니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 피하는 것이 좋습니다. “she”는 특정 여성을 가리키는 것이 아니라 관용구의 일부이므로 성별과 무관하게 씁니다. 보통 문장 끝이나 독립된 문장으로 쓰이며, 앞에 “and”를 붙여 “and that's all she wrote”라고도 많이 말합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- that's it
- 가장 일반적인 표현으로, 더 짧고 중립적이며 관용적 색채가 덜합니다.
- it's over
- 더 직접적이고 감정적으로 무겁게 들릴 수 있습니다.
- end of story
- 논쟁이나 설명을 끝내려는 단호한 느낌이 더 강합니다.
- game over
- 실패나 종료를 게임에 비유하는 표현으로, 더 장난스럽거나 극적인 느낌이 있습니다.
반의어
- it's not over yet
- 아직 끝나지 않았고 결과가 바뀔 가능성이 있다는 뜻입니다.
- there's more to come
- 앞으로 더 많은 일이나 정보가 이어질 것이라는 뜻입니다.
- to be continued
- 이야기나 상황이 끝난 것이 아니라 다음에 계속된다는 느낌입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만 미국 영어에서 20세기 중반 무렵 널리 쓰이기 시작한 표현으로 알려져 있습니다. 흔히 편지의 마지막 문장, 또는 전쟁 중 연인에게 받은 이별 편지인 ‘Dear John letter’와 관련되어 설명되기도 하지만, 이것이 확정된 어원은 아닙니다. 핵심 이미지는 누군가가 쓴 내용이 거기서 끝났으므로 더 이상 덧붙일 말이 없다는 것입니다.
💡 편지에 마지막 한 줄만 적혀 있고 더 이상 내용이 없다고 상상하면 됩니다. “그녀가 쓴 게 전부다” → “더 이상 없다” → “끝났다”로 연결해 기억하세요.