LC·Dict

That's life

숙어B1
/ˌðæts ˈlaɪf/

인생이 원래 그런 거라는 뜻의 체념·수용 표현

phrase

  1. 1

    그게 인생이다, 인생이 그런 거다나쁜 일이나 실망스러운 일도 인생에서 흔히 일어나는 것이므로 받아들여야 한다는 뜻B1

    used to say that bad, disappointing, or unfair things happen in life and must be accepted

    • I didn't get the job, but that's life.

      그 일자리를 얻지 못했지만, 인생이 뭐 그런 거지.

    • Sometimes you work hard and still fail. That's life.

      때로는 열심히 해도 실패할 때가 있어. 그게 인생이지.

뉘앙스 · 쓰임

“That's life”는 “어쩔 수 없지”, “인생이 다 그렇지”처럼 체념 섞인 수용을 나타냅니다. “Never mind”는 단순히 신경 쓰지 말라는 뜻에 가깝고, “deal with it”은 더 거칠고 명령적인 느낌이 강합니다. “C'est la vie”는 더 세련되거나 약간 문어적·외래어적인 느낌이 날 수 있습니다.

상대가 큰 슬픔이나 심각한 문제를 겪고 있을 때 무심하게 “That's life”라고 말하면 냉정하거나 공감이 부족하게 들릴 수 있습니다. 가벼운 실망, 실패, 불운에 대해 말할 때 자연스럽습니다. 보통 독립된 문장으로 쓰이며, 축약형 “That's life.”가 가장 일반적입니다.

유의어 뉘앙스 비교

c'est la vie
의미는 거의 같지만 프랑스어에서 온 표현이라 조금 더 세련되거나 문어적인 느낌이 날 수 있습니다.
that's the way it goes
일이 그렇게 흘러갔으니 어쩔 수 없다는 느낌이 강하며, 더 구어적입니다.
such is life
의미는 같지만 더 격식 있거나 문학적·철학적인 느낌이 있습니다.

반의어

that's unacceptable
상황을 받아들이지 않고 문제 삼겠다는 뜻으로, 체념의 반대 느낌입니다.
we can change this
어쩔 수 없다고 받아들이기보다 상황을 바꿀 수 있다는 적극적인 태도를 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권에서 오래전부터 인생의 불운이나 실망을 담담히 받아들이는 말로 쓰여 왔습니다. 특히 20세기 대중문화와 노래 제목 등에서 널리 알려졌으며, 프랑스어 “c'est la vie”와 같은 체념적 인생관을 표현합니다.

💡 직역 그대로 “그게 인생이야”라고 기억하면 쉽습니다. 계획대로 안 되는 일이 생겼을 때 한숨 쉬며 “인생이 다 그렇지”라고 말하는 장면을 떠올리세요.